欢迎访问华乐美文网

普希金的诗

谈诗论道2018-12-10 10:11美文阅读网 Admin

  1、《在西伯利亚矿山的深处》

  在西伯利亚矿山的深处,
  保持住你们高傲的耐心,
  你们的思想的崇高的意图
  和痛苦的劳役不会消泯。
  不幸的忠贞的姐妹——希望,
  在昏暗潮湿的矿坑下面,
  会唤醒你们的刚毅和欢颜,
  一定会来到的,那渴盼的时光:

  爱情和友谊一定会穿过
  阴暗的闸门找到你们,
  就像我的自由的声音
  来到你们服苦役的黑窝。

  沉重的枷锁定会被打断,
  监狱会崩塌——在监狱入口,
  自由会欢快地和你们握手,
  弟兄们将交给你们刀剑。

  2、《请原谅我的爱情》

  请原谅我的爱情
  请听我说,你并没有错,
  请听我说,我并不难过,
  纵然这颗心失去了你
  却跳动平和,依然故我……
  请听我说,我已远走
  请用心谛听那些前尘往事
  寂静中有个声音却在提醒我,
  我曾爱过……
  我的心爱,
  请原谅我的爱……已冷却
  请听我说:
  我只是曾经爱过
  我的心爱,
  请原谅我的爱……已冷却
  请听我说:
  我只是曾经爱过……
  纵然失去了我,
  但时间会使伤口愈合……
  离别之时我的眼神
  在你的肩头驻足
  可带给你些许暖意
  我在屋顶上空留下些微痕迹
  今天我要离你而去,而你却没有听……
  我的心爱
  请原谅我的爱……已冷却
  请听我说:
  我只是曾经爱过……
  我的心爱
  请原谅我的爱……已冷却
  请听我说:
  我只是曾经爱过

  3、《致娜塔莎》

  美丽的夏天凋敝了,凋敝了,
  明朗的日子正在飞逝;
  黑夜那绵绵的迷雾,
  在打盹的影子上弥漫;
  肥沃的田野一片空旷,
  嬉闹的小溪变得冰凉;
  蓊郁的森林愁白了卷发,
  天穹显得黯淡而苍茫。

  心爱的娜塔莎!你在哪里?
  为何见不到你的踪影?
  莫非你不愿和知心的朋友,
  分享那共同的时光?
  无论在波光粼粼的湖面,
  还是在芬芳的橡树阴下,
  无论是清晨,还是傍晚,
  我都看不见你的倩影。

  很快,很快,寒冷的冬天,
  就要造访森林和田野;
  在烟雾缭绕的农舍里,
  炉火很快将熊熊燃烧;
  但我还是见不到迷人的她,
  仿佛笼子里的一只黄雀;
  沮丧地独自坐在家中,
  深深地怀念我的娜塔莎!

  4、《短剑》

  林诺斯锻造之神将你铸就,
  不死的涅墨西斯紧握在手,
  志在惩罚的短剑啊,秘密守护自由,
  你是最终的裁判,受理屈辱与冤仇。
  哪里宙斯的雷沉默,法律的剑昏睡,
  你就化诅咒为行动,变希望为现实,
  你隐伏在王位的阴影下,
  或潜藏在灿烂的礼服里。
  恰似地狱的寒光,仿佛神灵的闪电,
  霜刃无声,直逼恶贯满盈者的双眼,
  虽然置身于亲朋的宴会,
  他环顾左右,忐忑不安。
  随时随地,你能够找到他猝然出击:
  在陆地,在海洋,在殿堂或帐篷里,
  在幽静隐秘的古堡后面,
  在睡榻上,在他的宅邸。
  神圣的卢比孔河在恺撒的脚下呜咽,
  强大的罗马倒下了,法律垂下了头;
  而布鲁图奋起,他爱自由,
  你刺中了恺撒……临终时他才醒悟,
  庞培的大理石像傲然不朽。
  暴乱的歹徒们掀起恶毒的喧嚣声,
  凶手出现了,浑身血腥,
  卑鄙,阴森,面目狰狞,
  自由被杀了,血流尸横。
  用手随意指点,他就是催命的差役,
  他为疲倦的冥王献祭,
  然而天庭裁决给这刽子手
  派遣了少女欧墨尼得斯和你。
  啊,桑德,耿直的青年,不幸的使者,
  你的生命虽熄灭在刑场,
  但是你惨遭杀戮的尸骸,
  保留着圣洁美德的遗响。
  在你的日尔曼,你成了不朽的英灵,
  你使罪恶势力畏惧灾祸,
  在你悲壮威严的墓地上,
  一柄无名短剑寒光闪烁。

  5、《囚徒》

  我坐在潮湿的牢狱的铁栅旁。
  一只在束缚中饲养大了的年轻的鹰鹫,
  它是我的忧愁的同伴,正在我的窗下,
  啄着带血的食物,拍动着翅膀。
  它啄着,扔着,又朝着我的窗户张望,
  好像在和我想着同样的事情。
  它用目光和叫声召唤着我,
  想要对我说:“让我们一同飞走吧!
  我们都是自由的鸟儿;是时候啦,弟兄,
  是时候啦!让我们飞到在云外的山岗闪着白光,
  让我们飞到男海闪耀着青色的光芒,
  让我们飞到那儿,
  就是那只有风……
  同我在游逛着的地方!……

  6、《生命的驿车》

  有时候,虽然它载得够重,
  驿车却在路上轻快地驶过;
  那莽撞的车夫,白发的“时间”,
  赶着车子,从没有走下车座。
  我们从清晨就坐在车里,
  都高兴得让速度冲昏了头;
  因为我们蔑视懒散和闲适,
  我们不断地喊着:“快走”!……
  但在日午,那豪气已经消失,
  车子开始颠簸;
  斜坡和山谷越来越使我们感到可怕;
  我们叫到:
  慢一点,愚蠢的车夫!
  驿车和以前一样地躜行,
  临近黄昏,我们才渐渐习惯;
  我们瞌睡着来到歇夜的地方---
  但“时间”继续地赶往前面。

  7、《致巴赫奇萨拉伊宫的水泉》

  爱情的水泉,活跃的水泉!
  我给你带来两朵玫瑰作礼品。
  我爱你絮絮不休的细语
  和充满诗意的清泪。你那银白色的
  水尘像寒露撒满了我全身:
  哦,流吧,流吧,
  你快乐的清泉!
  用淙淙的流响,对我诉述你的隐情……
  爱情的水泉,悲哀的水泉!
  我也问过你的大理石:
  我读过对那远古的国度的赞美,
  但你却缄默了关于玛利亚的事迹……
  你这后宫的苍白的星光呀!
  难道你在这儿竞被忘怀了吗?
  或者玛利亚和扎列玛
  只不过是两个幸福的幻影?
  或者这只是一个想象的梦,
  在荒漠的黑暗之中
  绘出了自己一瞬间的幻影,
  那心灵的暖昧的理想?

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有