欢迎访问华乐美文网

俄罗斯重燃料油销售合同,中英文

销售合同2018-12-10 03:13书业网

篇一:俄罗斯燃料油买卖合同 中英文

SALES AND PURCHASE AGREEMENT OF RUSSIAN FUEL OIL

CONTRACT NO 合同编号:

SELLER’S TRANSACTION CODE 卖方交易代码 :

BUYER’S TRANSACTION CODE 买方交易代码 :

This agreement ("The Agreement”) made on this date of and entered into Between:

本合同于 年月日由以下两方共同制定:

BUYER买方:Hereinafter referred to as "BUYER" 在下文中称为“买方”

ADDRESS地址 :

TEL 电话 : FAX 传真 :

REPRESENTED BY 代表 : TITLE 职务:

AND 和

SELLER 卖方:Hereinafter referred to as "SELLER" 在下文中称为“卖方” ADDRESS地址 ::

TEL 电话 ::FAX 传真 :

REPRESENTED BY代表: TITLE 职务 :

This Contract is made and entered into and executed by and between buyer and seller on the other the basis of a Corporate Resolution, together hereinafter referred to as the PARTIES, agree the terms as follows: 本合同由买方和卖方在友好合作的基础上签订以下协议,合同内容如下所述:

Product产品:Fuel oil 燃料油

Quantity:数量:

Origin:原产地:

Price 价格:

Destination Port(s)卸货港:

Inspection质检:

MT/month x 12monthes公吨/月 X 12个月

(Russia 俄罗斯)

USD $ PER MT China Port. USD/MT CIF中国港口

ASWP China Port 任意安全中国港口

SGS International at Loading port by Seller expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense.

在装运港口进行检验,费用由卖方支付; CIQ在卸货港口检验,费用由买方支付

WHEREAS the parties mutually accept to refer the general terms and definitions, as set out by the INCONTERMS EDITION 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted.

双方相互接受的是由国际贸易通则2000最新修订版本列出一些总的定义和术语,可公认理解与接收的定义与术语如下:

DEFINITIONS定义如下:

Metric Ton (MT)公吨

A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1.000 kg). 一公吨相当于一千千克

Commodity 商品

Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75”, in this Contract also referred to as “Goods”.这里指俄罗斯重油,本合同称之为货物

Day 日

Means a calendar day, unless differently specified.

除非另有规定,这里均指一个公历日,

Month 月

Means a Gregorian calendar month.

这里指阳历上的月。

Calendar Quarter 季度

Period equal to three (3) months.

一季度指三个月。

ASTM 美国实验与材料协会

American Society for Testing and

Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.

指美国材料试验协会,是一家国际社会承认的、负责批准石油行业所有标准、测试和程序的机构,本协议参照此协会最近修订的目前正在执行的标准。

Terminal / Port of shipment 货栈/装货港

The Port or mooring specified by the Seller, as item of shipment.

卖方所指定的装运货物的货栈或港口。

Delivery Date交货期

The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which

the nominated first class independent inspector has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyers discharge terminal facilities.

指经买卖双方共同接受认可的日期,在该日期,指定的国际一流检测机构检验并确定了泵入买方指定的卸货港设施的油品的数量和质量;

Platt’s 普氏

The organization internationally recognized and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis.

一个国际上任何并接受的机构,该机构每天会公布官方的石油产品的价格。

Whereas, the Parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon:

买卖双方在此同意执行本合同, 本合同按照协议双方所在地的法律对买卖双方及他们的接任人和转让人均有约束力。本协议是一份完全生效执行的合同,条款和条件如下:

1. SUBJECT OF THE CONTRACT 合同内容如下:

1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought,on basis of CIF $ /MT Tianjin Port, China,with quantity ofMT(+/5%) Per Month, MAZUT-100(10585/75) further called the "Goods", quality to conform to Appendix №1. in contractual quantity of uniform tanker lots during (12) Months for a total quantity ofMT (+/-5%).

卖方销售,买方购买CIF术语下,单价$ /MT中国天津港,每月 (+/-5%)

公吨,质量参考附录1内容的俄罗斯重油,连续12个月的总数量达到(+/-5%)公吨,每月交货 万吨(+/-5%)。

1.2. The following documents will be considered as an integral part of the present Contract:

以下文件视为本合同中不可分割的一部分

1. Appendix No.1: SPECIFICATION of RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 材质单

2. Appendix No.2: Delivery Schedule 交货时间表

3. Appendix No.3: Price 价格

4. Appendix No.4: Terms of payment付款条件

5. Appendix No.5: Draft Text of Performers Bond 履约保证金

6. Appendix No.6: Draft Text of a Letter of Credit 信用证文本

7. Appendix No.7: Proof of Product Draft 产品证明

2. QUALITY AND QUANTITY 质量和数量

2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in the Appendix No.1.

本合同项下所销售的货物的材质符合附件1中的指标规定。

2.2. The tanker’s lot to beMT +/- 5% in weight.

每批次油轮是 公吨,溢短装 +/-5%。

2.3 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement is metric tones (+/-5%) per month. The specified quantity is equivalent to MT (+/-5%) The quantity may increase through possible rolls and extensions, by negotiation between both parties and a separate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipment, as set out in “Clause” 9 Delivery” and as per

“Appendix 2- schedule of Delivery.” Every shipment is no more than MT(+/-5%).

本合同项下的购销数量是 (+/-5%) 公吨/月,一年共 (+/-5%)公吨。其数量是可以追加的,经买卖双方协商后可以用附件的形式进行确认。买卖双方

在此同意条款9及附件2中的装运计划可以分批装运,每一船的数量不能超过 MTS( +/-5%).

3. TIME OF DELIVERY 交货期

3.1. The first delivery of the Goods: maximum 20-30 days after instrument of DLC received by the Seller's Bank..

第一次交货期:卖方银行收到信用证后的20-30天(最大期限)内交付第一批货物。

4. DELIVERY AND ACCEPTANCE 交货和接受

4.1. The quantity indicated in the Bill of Lading to be considered as a lot of the Goods.

提单中的数量被认为本批货物的数量

4.2. The date of the ship bill of lading will be considered as the date of shipment

提单中的日期即为装船日。

4.3. In accordance with the terms of this contract, the Title to the Goods and all the risk of loss shall pass to the Buyer as the product passes the vessel’s permanent hose connection (outturn flange) at the port of unloading. Title and property shall pass to the buyer as the product passes the outturn flange at any nominated unloading port by the buyer.

按照本合同条款之规定,货物的所有权和货物的损失风险将在货物在卸货港越过船只永久性的管道接口后转移给买方。 货权在货物越过买方指定的卸货港口的

卸货法兰后转移给买方。

4.4. Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of passing risks according to the i.5.3.

按照本协议5.3的规定, 货物的风险转移给买方后,货物的保管权也转移给买方。

4.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as ascertained at the unloading port and should be performed in accordance with the standards and methods currently in force at port of unloading.

买卖双方同意,卖方交付买方接受的货物的质量与数量以卸货港口的检验报告为准,该检测报告是最终的。 检测标准应该采用目前卸货港口正在执行的标准。

4.6. The quality of the Goods to be delivered under this Contract shall be indicated in the Certificate of Quality issued by independent company at unloading port.

本合同项下交付的货物,其质量以目的港口独立的第三方公司的检验报告为准。

4.7. Quantity of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).

公吨数量计算到千分之一,即小数点后三位(小数点后的第三位包含在内,第三位以后的数字不予考虑。)

4.8. During loading of the relevant vessel, sampling should be performed according to the standardprocedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixed are to be filled into bottles and sealed.

在装船期间,抽样应该按照目前的标准在装货港的相关机构监督的情况下进行,采集的样品要混合在一起装入瓶子铅封。

4.9. The test for quantity and quality shall be affected by SGS or CIQ (China) inspection service, the seller's bear the "SGS" costs in loading port, the buyers bear the "CIQ" cost in discharge port.

数量和品质的检测应由SGS和CIQ检验机构来进行,装货港SGS检验费用由卖方承担,卸货港CIQ 检验费用由买方承担。

4.10. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by the Seller or their appointed representative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery to the Buyer or their nominated agent at the discharge port. The other part of the same samples, filled into not less than two bottles sealed by the Master, is to be kept by the Seller.

篇二:俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照)

SALES AND PURCHASE AGREEMENT OF RUSSIAN FUEL OIL

俄罗斯燃料油买卖合同

CONTRACT NO 合同编号:

SELLER’S TRANSACTION CODE 卖方交易代码 :

BUYER’S TRANSACTION CODE 买方交易代码 :

This agreement ("The Agreement”) made on this date of:

本合同于年日由以下两方共同制定:

BUYER买方:Hereinafter referred to as "BUYER" 在下文中称为“买方”

ADDRESS地址 :

TEL 电话 : FAX 传真 :

REPRESENTED BY 代表 : TITLE 职务:

AND 和

SELLER 卖方:Hereinafter referred to as "SELLER" 在下文中称为“卖方”

ADDRESS地址 ::

TEL 电话 ::FAX 传真 :

REPRESENTED BY代表: TITLE 职务 :

This Contract is made and entered into and executed by and between buyer and seller on the other the basis of a Corporate Resolution, together hereinafter referred to as the PARTIES, agree the terms as follows: 本合同由买方和卖方在友好合作的基础上签订以下协议,合同内容如下所述:

Product产品:Fuel oil 燃料油

Quantity:数量:

Origin:原产地:

Price 价格:

Destination Port(s)卸货港:

Inspection质检:

MT/month x 12monthes公吨/月 X 12个月

(Russia 俄罗斯)

USD $ PER MT China Port. USD/MT CIF中国港口

ASWP China Port 任意安全中国港口

SGS International at Loading port by Seller expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense.

在装运港口进行检验,费用由卖方支付; CIQ在卸货港口检验,费用由买方支付

WHEREAS the parties mutually accept to refer the general terms and definitions, as set out by the INCONTERMS EDITION 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted.

双方相互接受的是由国际贸易通则2000最新修订版本列出一些总的定义和术语,可公认理解与接收的定义与术语如下:

DEFINITIONS定义如下:

Metric Ton (MT)公吨

A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1.000 kg).

一公吨相当于一千千克

Commodity 商品

Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75”, in this Contract also referred to as“Goods”.这里指俄罗斯重油,本合同称之为货物

Day 日

Means a calendar day, unless differently specified.

除非另有规定,这里均指一个公历日,

Month 月

Means a Gregorian calendar month.

这里指阳历上的月。

Calendar Quarter 季度

Period equal to three (3) months.

一季度指三个月。

ASTM 美国实验与材料协会

American Society for Testing and Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.

指美国材料试验协会,是一家国际社会承认的、负责批准石油行业所有标准、测试和程序的机构,本协议参照此协会最近修订的目前正在执行的标准。

Terminal / Port of shipment 货栈/装货港

The Port or mooring specified by the Seller, as item of shipment.

卖方所指定的装运货物的货栈或港口。

Delivery Date交货期

The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated first class independent inspector has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyers discharge terminal facilities.

指经买卖双方共同接受认可的日期,在该日期,指定的国际一流检测机构检验并确定了泵入买方指定的卸货港设施的油品的数量和质量;

Platt’s 普氏

The organization internationally recognized and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis.

一个国际上任何并接受的机构,该机构每天会公布官方的石油产品的价格。

Whereas, the Parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and inure to the

benefit of the Parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon:

买卖双方在此同意执行本合同, 本合同按照协议双方所在地的法律对买卖双方及他们的接任人和转让人均有约束力。本协议是一份完全生效执行的合同,条款和条件如下:

1. SUBJECT OF THE CONTRACT 合同内容如下:

1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought,,with quantity (+/5%) Per Month, MAZUT-100(10585/75) further called the "Goods", quality to conform to Appendix №(+/-5%).

卖方销售,买方购买CIF术语下,单价$ /MT中国天津港,每月 (+/-5%)公吨,质量参考附录1内容的俄罗斯重油,连续12个月的总数量达到(+/-5%)公吨,每月交货 万吨(+/-5%)。

1.2. The following documents will be considered as an integral part of the present Contract:

以下文件视为本合同中不可分割的一部分

1. Appendix No.1: SPECIFICATION of RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 材质单

2. Appendix No.2: Delivery Schedule 交货时间表

3. Appendix No.3: Price 价格

4. Appendix No.4: Terms of payment付款条件

5. Appendix No.5: Draft Text of Performers Bond 履约保证金

6. Appendix No.6: Draft Text of a Letter of Credit 信用证文本

7. Appendix No.7: Proof of Product Draft 产品证明

2. QUALITY AND QUANTITY 质量和数量

2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in the Appendix No.1.

本合同项下所销售的货物的材质符合附件1中的指标规定。

2.2. The tanker’s lot to be每批次油轮是公吨,溢短装 +/-5%。

possible rolls and extensions, by negotiation between both parties and a separate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipment, as set out in “Clause” 9 Delivery” and as per “Appendix 2- schedule of Delivery.” Every shipment is no more

本合同项下的购销数量是 (+/-5%) 公吨/月,一年共 (+/-5%)公吨。其数量是可以追加的,经买卖双方协商后可以用附件的形式进行确认。买卖双方在此同意条款9及附件2中的装运计划可以分批装运,每一船的数量不能超过

3. TIME OF DELIVERY 交货期

3.1. The first delivery of the Goods: maximum 20-30 days after instrument of DLC received by the Seller's Bank.. 第一次交货期:卖方银行收到信用证后的20-30天(最大期限)内交付第一批货物。

4. DELIVERY AND ACCEPTANCE 交货和接受

4.1. The quantity indicated in the Bill of Lading to be considered as a lot of the Goods.

提单中的数量被认为本批货物的数量

4.2. The date of the ship bill of lading will be considered as the date of shipment

提单中的日期即为装船日。

4.3. In accordance with the terms of this contract, the Title to the Goods and all the risk of loss shall pass to the Buyer as the product passes the vessel’s permanent hose connection (outturn flange) at the port of unloading. Title and property shall pass to the buyer as the product passes the outturn flange at any nominated unloading port by the buyer.

按照本合同条款之规定,货物的所有权和货物的损失风险将在货物在卸货港越过船只永久性的管道接口后转移给买方。 货权在货物越过买方指定的卸货港口的卸货法兰后转移给买方。

4.4. Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of passing risks according to the i.5.3.

按照本协议5.3的规定, 货物的风险转移给买方后,货物的保管权也转移给买方。

4.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as

ascertained at the unloading port and should be performed in accordance with the standards and methods currently in force at port of unloading.

买卖双方同意,卖方交付买方接受的货物的质量与数量以卸货港口的检验报告为准,该检测报告是最终的。 检测标准应该采用目前卸货港口正在执行的标准。

4.6. The quality of the Goods to be delivered under this Contract shall be indicated in the Certificate of Quality issued by independent company at unloading port.

本合同项下交付的货物,其质量以目的港口独立的第三方公司的检验报告为准。

4.7. Quantity of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).

公吨数量计算到千分之一,即小数点后三位(小数点后的第三位包含在内,第三位以后的数字不予考虑。)

4.8. During loading of the relevant vessel, sampling should be performed according to the standardprocedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixed are to be filled into bottles and sealed.

在装船期间,抽样应该按照目前的标准在装货港的相关机构监督的情况下进行,采集的样品要混合在一起装入瓶子铅封。

4.9. The test for quantity and quality shall be affected by SGS or CIQ (China) inspection service, the seller's bear the "SGS" costs in loading port, the buyers bear the "CIQ" cost in discharge port.

数量和品质的检测应由SGS和CIQ检验机构来进行,装货港SGS检验费用由卖方承担,卸货港CIQ 检验费用由买方承担。

4.10. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by the Seller or their appointed representative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery to the Buyer or their nominated agent at the discharge port. The other part of the same samples, filled into not less than two bottles sealed by the Master, is to be kept by the Seller.

其中的一部分样品,至少要有2瓶由卖方或其委托方密封好后,放于油轮的甲板上,由船长照看,在卸货港交给买方或其代理人;另外一部分样品,不少于2瓶的数量,由船长封口后交给卖方保存。

4.11 The seller will contact the shipping company to summarizes shipping schedule and finalize the insurance policy for the transportation of the goods.

卖方联系船运公司以确定装货时间表,并和保险公司联系,安排好保险单。

篇三:燃料油重油销售和采购合同(中英对照)

Total Duration: 13 constitutive months

燃料油(重油)M100 GOST 10585-75销售和采购合同

th

Between: 签约方 以下简称卖方:

COMPANY NAME:

卖方公司名称:

ADDRESS:

TELEPHONE NUMBER:

E – MAIL ADDRESS:

REPRESENTED BY:

TITTLE:

DATE: 以下简称买方:

COMPANY NAME :

公司名称:

ADDRESS :

地址:

TELEPHONE NUMBER :

电话:

REPRESENTED BY :

代表:

TITLE :

Total Duration: 13 constitutive months

DATE :

(Hereinafter shall be referred to collectively as “Parties” or singularly as “Party”).Whereas, the parties mutually accept to refer to the General Terms and Definitions, as set out by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted:

(以下统称“双方”或单独作为“甲方”)。然而,双方相互接受的一般条款和定义,国际贸易术语解释通则“2000年版最新修订,具有下列术语充分理解和接受:

DEFINITIONS:定义

Metric Ton A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1,000 kg) 公制吨的重量相当于措施一千千克重量(1000公斤)

Commodity 300,000 Metric Tons per Month elsewhere is this Contract also referred to as “Product” or “Fuel Oil M100”, the specifications for which appear in Annex A attached and by this reference confirmed an integral part of this Contract.

商品每月30万吨,本合同其它地方也称为“产品”或“燃料油M100”, 本协议在附录1还提到该商品详细材质单,也是本合同的组成部分。

Day天 Means a Calendar day, unless differently specified.

是公历天的意思,除非特殊说明

Month月 Means a Gregorian calendar month.

是公历月的意思

Calendar

Quarter

日历季度

ASTM美国测试

和材料协会 Period of three (3) consecutive months – 1 January, 1 July or 13个连续月 - 1月1日,4月1日,7月1日,10月1日。 American Society for Testing and Materials, is the institute, internationally recognized,

that approved all Standards,

Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in

The Agreement to the latest revised edition with amendments in force

Total Duration: 13 constitutive months

Out-turn

结算

Bill of Lading

提单

Discharge

Terminal

卸货码头

CIF

Delivery Date

to date. 美国测试和材料协会,国际认可研究所,批准在石油工业中使用的所有标准,测试和程序,本协议采用已生效的最新修订版本。 The quantity and quality of the product ascertained, according to the ASTM procedures, on completion of the discharge operations. The so determined out-turn quantity and quality is the base on which the amount will be computed for the payment of the product effectively delivered to the Buyer. 根据ASTM流程,已确定一定数量和质量商品完成卸载操作,确认商品结算数量和质量是买方计算商品付款金额的基础。 The official document, issued at the load port after completion of the loading operations, stating, among other things, the ship's loaded quantity, expressed in Metric Tons (MT) per the definitions herein. This document has to be signed in original by the ship's Master and made out in accordance with the instruction hereinafter specified in this contract. 装载作业完成后在装货港签发的正式文件。除其它信息外,说明船舶的装载量,根据定义以公吨(MT)表述。这份文件必须由船长签署原件,并按照本合同下面指定的指令发布。 The safe port/berth designated by the Buyer as final receiving destination. 买方指定的作为最终货物接收地安全港口/泊位。 Cost, Insurance and Freight strictly as referred to in the interpretations defined by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments. 成本、保险和运费(CIF)严格遵照INCOTERMS2000最新修订版本解释。 The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on

Total Duration: 13 constitutive months

交货日期 which the nominated international Surveyor Company has ascertained

the quantity and quality of the product pumped into the Buyer's

designated discharge terminal facilities.Under INCOTERMTM 2000.

卖方买方双方相互接受提名的国际测量师公司报告日期,该日期

已确定一定数量质量产品注入买方指定卸货码头设施。遵照

INCOTERMS2000

Banking Day银行日

Any day on which the bank opens for business in jurisdiction where the SELLER and BUYER are located.

任何一天启动该银行的业务,即卖方和买方所在地的司法管辖权。

Execution Date执行日期

The date on which the Seller and Buyer receive their respective faxed copies of this Contract, or as may be indicated otherwise in the Contract.

当卖方和买方收到他们各自的本合同的传真件或在合同中另有说明。

Proof of Product商品证明 Documentation to be provided by the end Seller to the Buyer

Through Seller/refinery holding bank.

文件通过卖方/炼油厂银行提供到买方。

Whereas, the parties mutually desire to execute the Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon.International Independent Laboratory: # SGS – Societe Generale de Surveillance #

然而,双方的愿望,签订本合同具有约束力,利益的当事人,继承人和受让人,按照商定的条款和规定执行合同的谈判和充分执行有管辖权的法律。

Total Duration: 13 constitutive months

CLAUSE 1 – SCOPE OF THE CONTRACT 合同的范围

Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility, respectively represent that one part is a lawful owner of the commodity in quantity and quality as hereunder specified, and the other has the full capability to purchase the said commodity.

卖方和买方在公司的权力和责任下,分别代表的那一部分是合法拥有本协议规定的数量和质量的商品,和其它完全有能力购买的商品。

CLAUSE 2 – COMMODITY 商品

having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex “A” herewith attached as an integral part of the Contract.

重质燃料油重油M100 GOST 10585-75合同最低保证的规格按照附件“A”随函附奉本合同的组成部分。

CLAUSE 3 – QUANTITY数量

3.1 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this Contract is Minimum Quantity of 3,650,000 Metric Tons one year contracts as Seller?s option.

本合同项内的商品销售和购买合同总数量/最低数量为3,650,000公吨1年的合同,由卖方的选择。

3.2 Seller and Buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipments, with reference to provisions set out in clause 4.

卖方和买方特此同意提供并接受上述分批装运的数量,参考第4条的规定。

3.3 Trial order 50,000 MT + 300,000 MT/ per month x 12 contracts shall be delivered monthly in accordance with the delivery schedule.

试单5万吨+ 每月30万吨 x 12 应每月按照交付时间表交付,

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有