欢迎访问华乐美文网

赞美式英语演讲结尾欣赏

英语演讲稿2018-12-21 18:19书业网

精选范文:赞美式英语演讲结尾欣赏(共2篇)

*with compliments

and, consequently, marx was the best-hated and most calumniated man of his time. governments, both absolutist and republican, deported him from their territories. bourgeois, the conservative or ultra democratic, view with one another in heaping slanders cobweb, ignoring it, answering only when extreme necessity compelled him. and he died beloved, revered and mourned by millions of revolutionary fellow workers─from the mines of siberia to california. in parts of europe and america─and i make bold to say that though. he may have had many opponents he had hardly one personal enemy.
his name will endure through the ages, and so also will his work!
正因为这样,马克思成为当代最遭嫉恨和最受诬蔑的人。各国政府,无论是专制政府,还是共和政府,都将他从他们的土地上驱逐出去。资产阶级,无论是保守派,还是极端民主派,都纷纷争先恐后地诽谤他,诅咒他。他对这一切毫不在意,把它们当作蛛丝一样轻轻抹去,只是在万分必要时才做答复。现在他谢世了,在整个欧洲和美洲,从西伯利亚到加利福尼亚矿井,千百万革命工人战友无不对他表示尊敬、爱戴和悼念。我敢大胆地说:他可能有许多敌人,但却难得一个私敌。
他的英名如同他的事业将永垂不朽!
in the national rejoicing and pride, the french people send brotherly greetings to their gallant allies, who, like themselves and for the same cause, have sustained so many hardships over such a long period, to their heroic armies and to those commanding them, and to all those men and women who, throughout the world, fought, suffered and worked so that the cause of liberty and justice might ultimately prevail.
在这举国欢腾、扬眉吐气的时刻,法国人向英勇的同盟国致以兄弟般的敬礼。他们和我们一样,为了相同的事业,在过去漫长的岁月中,历尽艰难困苦。法国人民还向盟军的英勇战士和指挥官们致敬,向全世界一切为争取自由和正义的最后胜利而战斗、受难和工作的兄弟姊妹们致敬。 [赞美式英语演讲结尾欣赏(共2篇)]

篇一:呼呈式英语演讲稿结尾欣赏

呼呈式英语演讲稿结尾欣赏

*By Appealing

Wherefore, O judge, be good cheer about death, and know of a

certainty, that no evil can happen to a good man, either in life or after death. He and his are not neglected by the gods;

nor has my own approaching end happened by mere chance. But I see clearly that the time had arrived when it was better for me to die and be released from trouble wherefore the oracle gave no sign. For which reason, also, I am not angry with my condemners, or with my accusers;

they have done men harm, although they did not mean to do me any good;

and for this I may gently blame them.

Still I have a favour to ask of them. When my sons are grown up, I would ask you, O my friends, to punish them;

and I would have you trouble them, as I have troubled you, if they seem to care about

[赞美式英语演讲结尾欣赏(共2篇)]

riches, or anything, more than about virtue;

or if they pretend to be something when they are really nothing, ─then reprove them, as I have reproved you, for not caring about that for which they ought to care, and thinking that they are something when they are really nothing. And if you do this, both I and my sons will have received justice at your hands.

The hour of departure has arrived, and we go our ways─I to die,

and you to live. Which is better God only knows.

法官们啊,不必为死亡而感丧气。要知道善良的人无论生前死后都不会遭逢恶果,他和家人不会为诸神抛弃。快要降临在我身上的结局绝非偶然。我清楚地知道现在对我来说,死亡比在世为佳。我可以摆脱一切烦恼,因此未有神谕显现。为了同样的理由,我不怨恨起诉者或是将我判罪的人。他们虽对我不怀善意,却未令我受害。不过,我可以稍稍怪他们的不善意。

可是我仍然要请他们为我做一件事。诸位朋友,我的几个儿子成年后,请为我教导他们。如果他们把财富或其他事物看得比品德为重,请像我规劝你们那样规劝他们。如果他们自命不凡,那么,请像我谴责你们一样谴责他们,因为他们忽视了该看重的东西,本属藐小却自命不凡。你们倘能这样做,我和我的儿子便会自你们手中得到公义。

离别的时刻到了,我们得各自上路──我走向死亡,你们却继续活下去。至于生与死孰优,只有神明方知。

I, general De Gaulle, speaking from London, invited the French officers and soldiers who may be in British territory now or at a later date, with their arms or without their arms─I invent the

engineers and the workers skilled in the manufacture of armaments who may be;

now or in the future, on British soil─to get in touch with me.

Whatever may come, the flames of French resistance must never be extinguished;

and it will not extinguish.

Tomorrow, as I have today, I shall speak over the London Broadcast.

我,戴高乐将军,现在在伦敦发表广播讲话。我吁请目前或将来来到英国国土的法国官兵,不论是否还持有武器,都和我联系;我吁请精于制造武器的技师与技术工人,不论是现在或将来来到英国国土,都和我联系。

无论出现什么情况,我们都不容许法兰西抗战烽火被扑灭,而且它也永不会被扑灭。

明天我还要和今天一样在伦敦发表广播讲话。

On the whole, sir, I can not help expressing a wish that every member of the convention who may still have objections to it, would, with me, on this occasion, doubt a little of his own infallibility, and, to make manifest our unanimity, put his name to this instrument. 总的来说,先生们,我情不自禁地要表达一个愿望:让每一个仍然反对这部宪法的与会者,在这个场合都与我一起稍稍怀疑一下,自己是否一贯正确,并且,为了表明我们的一致意见,请都在这份文件上签上自己的名字。

I preach to you, then, my countrymen, that our country calls for the life of ease, but for the life of strenuous endeavor. The

twentieth century looms before us big with the fate of many nations. If we stand idly by, if we seek merely swollen, slothful ease, and ignoble peace, if we shrink from the hard contests where men must win at hazard of their lives and at the risk of all they hold dear, then the bolder and stronger peoples will pass us by and will win for therefore the domination of the world. Let us therefore boldly face the life of strife, resolute to do our duty well and manfully;

resolute to uphold righteousness by deed and by word;

resolute to be both honest and brave, to serve high ideals, yet to use practical methods. Above all, let us shrink from no strike, moral or physical, within or without the nation, provided we are certain that the strife is justified;

for it is only through strife, through hard and dangerous endeavor, that we shall ultimately win the goal of true national greatness.

因此,我的同胞们,我对你们要讲的是,祖国要求你们不要过安逸的生活,而要过艰苦奋斗的生活。20世纪已赫然在目,它将决定许多国家的命运。假如我们再游手好闲,虚度光阴,一味地骄奢淫逸,苟且偷生,假如我们在你死我活的激烈竞争前畏首畏尾,裹足不前,那么,更勇敢、更坚强的民族将会超过我们,并将赢得统治世界的权利。因此,让我们勇敢地面对斗争的生活,下决心卓越而果断地履行我们的职责,下决心做既诚实又勇敢的人,脚踏实地地为崇高的理想而奋斗。最重要的是,只要我们坚持正当的斗争,不逃避斗争,不论是精神的斗争还是物质的斗争,国内的斗争还是国外的斗争;因为只有通过斗争,通过不畏艰险的努力,我们才能最终达到真正的伟大国家的目标。

篇二:鼓动号召-英语演讲结尾术欣赏

*With Agitation Appeal#鼓动号召结尾术欣赏 Fly then to arms: let a holy rage animate you in the fight, and let the Christian world resound with these words of the prophet, "Cursed be he who does not stain his sword with blood!"

If the calls you to the defense of His heritage think not that His legions angels or breathe one word and all his enemies would crumble away into dust? But God has considered the sons of men, to open for them the road to His mercy. His goodness has caused to dawn for you a day of safety by calling on you to avenge His glory and His name. Christian warriors, He who gave His life for you, today demands yours in return. These are combats worthy of you, combat in which it is glorious to conquer and advantageous to die. Illustrious knights, generous defenders of the Cross, remember the examples of your fathers who conquered Jersusale, and whose names are inscribed in Heaven;

abandon then the things that perish, to gather unfading palms, and conquer a Kingdom which has no end.--From St. Bernard:"A Second Crusade"

快快拿起武器吧。愿神圣的怒火使你们在战斗中勇武有力;愿基督徒的世界回响起先知的预言:"刀剑不染血的人要受诅咒"。如果我的主召唤你们起来保卫他的财产,你们切勿以为他已失去手中的力量。他岂不能派遣无数天使或一声令下就使敌人顷刻之间化为齑粉?可你们是上帝顾惜的子民。他给你们仁慈的出路,他召你们为恢复他的荣耀和圣名而战,使你们有一天得到平安。

基督的勇士们,为你们献出生命的基督今天要求你们以生命回报。你们值得进行这场战斗,因为你[赞美式英语演讲结尾欣赏(共2篇)]们胜利无比光荣,死亦受福无穷。显赫的骑士,十字架的英勇捍卫者啊,谨记你们先辈征服耶路撒冷的榜样,他们的名字已经铭刻在天堂。抛弃尘世终将消灭的一切吧,你们该夺取的是常青之树,要征服的是永恒的王国。

And love, young men, loves and venerates the ideal. The ideal is the word of God. High above every country, high above humanity, is the country of spirit, the city of the soul, in which all are brethren who believe in the inviolability of thought and in the dignity of our immortal soul;

and the baptism of this fraternity is martyrdom. From that high sphere spring the principles, which alone can redeem the peoples. Arise from the sake of these, and not from impatience of suffering or dread of evil, anger, pride, ambition, and the desire of material prosperity are arms common alike to the peoples and their oppressors, and even should you conquer with these today, you would fall again tomorrow, but principles belong to the peoples alone and their oppressors can find no arms to oppose them. Adore enthusiasm, the dreams of the virgin soul, and the visions of early youth, for they are a perfume of paradise, which the soul retains in issuing from the hands of its Creator. Respect above all things your conscience;

have upon our lips the truth implanted by God in your hearts, and, while laboring in harmony, even with those who differ from you, in all that tends to the emancipation of our soil, yet ever bear your own banner erect and boldly promulgate your own faith. Such words, young men, would the martyrs of Cosines have spoken, had they been living amongst you;

and here, where it may be that, invoked by our love, their holy spirits hover near us, I call upon you to gather them up in your hearts and to make of them a treasure amid the storms that yet threaten you;

storms which, with the name of our martyrs on your lips and their faith in your hearts, you will overcome. God be with you, and lest Italy! 年轻人啊,热爱理想、崇敬理想吧。理想是上帝的语言。高于所有国家和人类的是精神的王国,是灵魂的故乡。在那儿,所有的人都是兄弟,相信思想不容侵犯,相信我们不朽的灵魂是神圣的。这充满博爱的洗礼可称得上是一种殉道。惟有出自那种崇高境界的原则能够拯救各民族。你们要为实现这些原则而奋斗,不要因为邪恶、愤怒、自大、野心以及物质欲望使你们受苦、使你们害怕、使你们难以忍受而奋起。今天这些都是武器取得的胜利,明天你们还是会失败的。唯有原则是属于人民的,压迫者找不到战胜原则的武器。崇高奔放的热情,追求贞洁灵魂的理想和青春的憧憬吧,因为这是灵魂从造物主手中得到的天堂的芳香。你们必须尊重良心,视良心高于一切其他事物。你们口中只能说上帝永远和你们的心在一起。在解放咱们的国土的一切努力中,要团结一致,甚至要团结和你们意见有分歧的人,同时要高举你们自己的旗帜,大胆地传播你们的信仰。

年轻人啊!如果柯先萨的烈士仍然活着的话,他们也将会对你们说这番话的。现在,他们圣洁的灵魂被我们的爱所鼓动,可能正翱翔在我们的头顶。我号召你们铭记这番话并牢牢珍藏在心底。你们念念不忘英雄的英名,心怀烈士的信仰,就定能战胜将临的狂风暴雨。

愿你们与上帝同在,与意大利同在!

From:bxsjb520.com/99zr/ sjb321.com/ammgm/ sjbdqmj.com/bet365ylc/ sjbslq.com/xamylc/ bxsjb520.com/wyb/

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有