欢迎访问华乐美文网

ted,寻找蛋白质的替品:我们为什么不食用昆虫呢?,的英语演讲稿

英语演讲稿2018-04-25 12:12书业网

篇一:TED英语演讲稿

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿

I was one of the only kids in college who had a reason to go to the P.O. box at the end of the day, and that was mainly because my mother has never believed in email, in Facebook, in texting or cell phones in general. And so while other kids were BBM-ing their parents, I was literally waiting by the mailbox to get a letter from home to see how the weekend had gone, which was a little frustrating when Grandma was in the hospital, but I was just looking for some sort of scribble, some unkempt cursive from my mother.

And so when I moved to New York City after college and got completely sucker-punched in the face by depression, I did the only thing I could think of at the time. I wrote those same kinds of letters that my mother had written me for strangers, and tucked them all throughout the city, dozens and dozens of them. I left them everywhere, in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere. I blogged about those letters and the days when they were necessary, and I posed a kind of crazy promise to the Internet: that if you asked me for a hand-written letter, I would write you one, no questions asked. Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak -- a single mother in Sacramento, a girl being bullied in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl who barely even knew her own coffee order, to write them a love letter and give them a reason to wait by the mailbox.

Well, today I fuel a global organization that is fueled by those trips to the mailbox, fueled by the ways in which we can harness social media like never before to write and mail strangers letters when they need them most, but most of all, fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate, filled with the scriptings of ordinary people, strangers writing letters to other strangers not because they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee, but because they have found one another by way of letter-writing.

But, you know, the thing that always gets me about these letters is that most of them have been written by people that have never known themselves loved on a piece of paper. They could not tell you about the ink of their own love letters. They're the ones from my generation, the ones of us that have grown up into a world where everything is paperless, and where some of our best conversations have happened upon a screen. We have learned to diary our pain onto Facebook, and we speak swiftly in 140 characters or less.

But what if it's not about efficiency this time? I was on the subway yesterday with this mail crate, which is a conversation starter, let me tell you. If you ever need one, just carry one of these. (Laughter) And a man just stared at me, and he was like, "Well, why don't you use the Internet?" And I thought, "Well, sir, I am not a strategist, nor am I specialist. I am merely a storyteller." And so I could tell you about a woman whose husband has just come home from Afghanistan, and she is having a hard time unearthing this thing called conversation, and so she tucks love letters throughout the house as a

way to say, "Come back to me. Find me when you can." Or a girl who decides that she is going to leave love letters around her campus in Dubuque, Iowa, only to find her efforts ripple-effected the next day when she walks out onto the quad and finds love letters hanging from the trees, tucked in the bushes and the benches. Or the man who decides that he is going to take his life, uses Facebook as a way to say goodbye to friends and family. Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters just like this one tucked beneath his pillow, scripted by strangers who were there for him when.

These are the kinds of stories that convinced me that letter-writing will never again need to flip back her hair and talk about efficiency, because she is an art form now, all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing, the doodles in the margins. The mere fact that somebody would even just sit down, pull out a piece of paper and think about someone the whole way through, with an intention that is so much harder to unearth when the browser is up and the iPhone is pinging and we've got six conversations rolling in at once, that is an art form that does not fall down to the Goliath of "get faster," no matter how many social networks we might join. We still clutch close these letters to our chest, to the words that speak louder than loud, when we turn pages into palettes to say the things that we have needed to say, the words that we have needed to write, to sisters and brothers and even to strangers, for far too long. Thank you. (Applause) (Applause)

篇二:Ted视频点评-我们为什么不食用昆虫呢?

Ted视频点评-我们为什么不食用昆虫呢?

Ted演讲,《我们为什么不使用昆虫呢?》是由荷兰瓦赫宁根大学的一位教授Marcel Dicke演讲的,他从经济,营养,疾病环境等多个角度进行演讲,说服人们食用昆虫。演讲使用非常诙谐幽默的语言,和大量的实证使得观众在轻松愉快中信服并接受一个不太容易接受的事情。

1, 首先,Marcel的演讲以提问观众多少人曾经吃过昆虫来开场,迅速吸引了观众的注意力,也紧扣了演讲的主题。有了这样的开场,当Marcel接下来又给出了一些数字,如80%的人吃过昆虫的时候就比较容易被观众所接受了。

2, Marcel在演讲中使用了很多对比,比如讲到世界上有600万种昆虫,然后讲哺乳动物只有几百种,有了这样的对比,听众就对昆虫的数量非常有感觉;讲到昆从为美国带来的获益是570亿美元每年,对比伊拉克战争的话费800亿美元,听众就对昆虫存在的价值有了比较深刻的了解;讲到由昆虫提取的天然色素1克价值30欧元,对比了1克黄金也是30欧元,听众很容易就接受了昆虫存在的巨大经济利益,并且是已经获取的,距离我们很近。

3, Marcel在试图通过演讲说服听众要食用昆虫时,采用了直接列示好处的方法,(1),相比较使用哺乳动物而带来的可能的致命疾病的隐患,昆虫和人类比较不同,其携带的病毒相对不容易产生变异而对人类构成威胁。

(2)10公斤的饲料喂养昆虫带来的食物是9公斤,而喂养哺乳动物动物却只能得到1斤食物。(3)相应的喂养哺乳动物产生的粪便等对环境造成的污染却是昆虫的9倍。(4)昆虫的营养,如蛋白质,脂肪,维生素

却和哺乳动物肉类的营养并无不容。通过这些好处很容易让听众信服食用昆虫是对人类有许多好处的,使得人们去思考并认同人类应该开始食用昆虫。

4, 进一步Marcel又列示了不得不吃昆从的理由,如哺乳动物的喂养占用了70%的土地。带领着听众意识到这已经是一个比较迫在眉睫的问题,我们必须尽快做出决定,食用昆虫。

5, 紧接着,Marcel又采用字节列示的方法,列举了人类已经在使用昆虫的事实,(1),首先告诉我们80%的人已经在吃昆虫了,那么听众中还没吃过昆虫的人只不过是少数而已。(2),昆虫相对于龙虾等其食用价值非常相似,也非常好吃。(3)实际上在荷兰已经量产,再结合前面使用昆虫提取天然色素的例子,其实都在告诉我们,人类已经在食用昆虫,那么食用昆虫也就没什么不容易接受的了。(4),进一步列示了荷兰农业部长邀请欧盟所有农业部长吃昆虫的例子,以及老挝市场上大量使用昆虫的例子,在告诉我们昆虫确实是可吃且可以是美味的,我们是可以享受食用昆虫的过程的。

那么基于这些种种理由和事实,是否食用昆虫再不是一个需要考虑思考的问题,而是一个已经在发生并且别无选择,且事实上是一个令我们非常享受的事情。那么我们需要做的只是去享用更多地昆虫,让昆虫给我们带来更多的价值。

Marcel使用这样一个一个的例子,并配以诙谐幽默的图片,始终保持着听众的兴趣,带领着大家的思维在轻松的过程中去思考并接受昆虫对我们人类的价值,接受我们应该食用昆虫的事实。

篇三:你不必沉迷英语 TED演讲稿

I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"

我知道你们在想什么,你们觉得我迷路了,马上就会有人走上台温和地把我带回我的座位上。(掌声)。我在迪拜总会遇上这种事。“来这里度假的吗,亲爱的?”(笑声)“来探望孩子的吗?这次要待多久呢?"

Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.

恩,事实上,我希望能再待久一点。我在波斯湾这边生活和教书已经超过30年了。(掌声)这段时间里,我看到了很多变化。现在这份数据是挺吓人的,而我今天要和你们说的是有关语言的消失和英语的全球化。我想和你们谈谈我的朋友,她在阿布达比教成人英语。在一个晴朗的日子里,她决定带她的学生到花园去教他们一些大自然的词汇。但最后却变成是她在学习所有当地植物在阿拉伯语中是怎么说的。还有这些植物是如何被用作药材,化妆品,烹饪,香草。这些学生是怎么得到这些知识的呢?当然是从他们的祖父母,甚至曾祖父母那里得来的。不需要我来告诉你们能够跨代沟通是多么重要。

But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually,

not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council along with about 25

other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth. 但遗憾的是,今天很多语言正在以前所未有的速度消失。每14天就有一种语言消失,而与此同时,英语却无庸置疑地成为全球性的语言。这(转载于:www.zaIdian.cOM 在点 网)其中有关联吗?我不知道。但我知道的是,我见证过许多改变。初次来到海湾地区时,我去了科威特。当时教英文仍然是个困难的工作。其实,没有那么久啦,这有点太久以前了。总之,我和其他25位老师一起被英国文化协会聘用。我们是第一批非穆斯林的老师,在科威特的国立学校任教。我们被派到那里教英语,是因为当地政府希望国家可以现代化并透过教育提升公民的水平。当然,英国也能得到些好处,产油国可是很有钱的。

Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually

beneficial practice to becoming a massive international

business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum. And no longer the sole domain of mother England. It has become a bandwagon for every

English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.

言归正传,我见过最大的改变,就是英语教学的蜕变如何从一个互惠互利的行为变成今天这种大规模的国际产业。英语不再是学校课程里的外语学科,也不再只是英国的专利。英语(教学)已经成为所有英语系国家追逐的潮流。何乐而不为呢?毕竟,最好的教育来自于最好的大学,而根据最新的世界大学排名,那些名列前茅的都是英国和美国的大学。所以自然每个人都想接受英语教育,但如果你不是以英文为母语,你就要通过考试。

Now can it be right to reject a student on linguistic ability

alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example?

Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, till they get English. Now let me put it this way, if I met a Dutch

speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the

gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.

但仅凭语言能力就拒绝学生这样对吗?譬如如果你碰到一位天才计算机科学家,但他会需要有和律师一样的语言能力吗?我不这么认为。但身为英语老师的我们,却总是拒绝他们。我们处处设限,将学生挡在路上,使他们无法再追求自己的梦想,直到他们通过考试。现在容我换一个方式说,如果我遇到了一位只会说荷兰话的人,而这个人能治愈癌症,我会阻止他进入我的英国大学吗?我想不会。但事实上,我们的确在做这种事。我们这些英语老师就是把关的。你必须先让我们满意,使我们认定你的英文够好。但这可能是危险的。把太多的权力交由这么小的一群人把持,也许会令这种障碍太过普及。

Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling . It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic

Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English which is quite .

于是,我听到你们问"但是研究呢?研究报告都要用英文。”的确,研究论著和期刊都要用英文发表,但这只是一种理所当然的现象。有英语要求,自然就有英语供给,然后就这么循环下去。我倒想问问大家,为什么不用翻译呢?想想伊斯兰的黄金时代,当时翻译盛行,人们把拉丁文和希腊文翻译成阿拉伯文或波斯文,然后再由拉伯文或波斯文翻译为欧洲的日耳曼语言以及罗曼语言。于是文明照亮了欧洲的黑暗时代。但不要误会我的意思,我不是反对英语教学或是在座所有的英语老师。我很高兴我们有一个全球性的语言,这在今日尤为重要。但我反对用英语设立障碍。难道我们真希望世界上只剩下600种语言,其中又以英文或中文为主流吗?我们需要的不只如此。那么我们该如何拿捏呢?这个体制把智能和英语能力画上等号这是相当武断的。

And I want to remind you that the giants upon whose

shoulders today's stand did not have to have

English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, those fees aren't bad, they're okay, but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.

我想要提醒你们,扶持当代知识分子的这些“巨人肩膀"不必非得具有英文能力,他们不需要通过英语考试。爱因斯坦就是典型的例子。顺便说一下,他在学校还曾被认为需要课外补习,因为他其实有阅读障碍。但对整个世界来说,很幸运的当时他不需要通过英语考试,因为他们直到1964年才开始使用托福。现在英语测验太泛滥了,有太多太多的英语测验,以及成千上万的学生每年都在参加这些考试。现在你会认为,你和我都这么想,这些费用不贵,价钱满合理的。但是对数百万的穷人来说,这些费用高不可攀。所以,当下我们又拒绝了他们。 It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the

Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.

这使我想起最近看到的一个新闻标题:“教育:大鸿沟”现在我懂了。我了解为什么大家都重视英语,因为他们希望给孩子最好的人生机会。为了达成这目的,他们需要西方教育。毕竟,不可否认,最好的工作都留给那些西方大学毕业出来的人。就像我之前说的,这是一种循环。

Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does

German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more. 好,我跟你们说一个关于两位科学家的故事:有两位英国科学家在做一项实验,是关于遗传学的,以及动物的前、后肢。但他们无法得到他们想要的结果。他们真的不知道该怎么办,直到来了一位德国的科学家。他发现在英文里前肢和后肢是不同的二个字,但在遗传学上没有区别。在德语也是同一个字。所以,叮!问题解决了。如果你不能想到一个念头,你会卡在那里。但如果另一个语言能想到那念头,然后通过合作我们可以达成目的,也学到更多。

My daughter, came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that, when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.

我的女儿从科威特来到英格兰,她在阿拉伯的学校学习科学和数学。那是所阿拉伯中学。在学校里,她得把这些知识翻译成英文,而她在班上却能在这些学科上拿到最好的成绩。这告诉我们,当外籍学生来找我们,我们可能无法针对他们所知道的给予赞赏,因为那是来自于他们母语的知识。当一个语言消失时,我们不知道还有什么也会一并失去。

This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village like all the village children,

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有