欢迎访问华乐美文网

肯尼迪大选演讲稿

演讲稿2018-04-25 19:32书业网

篇一:希拉里在纽约大学的演讲(中英对照版)

Thank you. Thank you so much. Thank you. And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better. (Applause.) And thanks to all of you for cheering a visitor. I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.

谢谢,谢谢,非常感谢。还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。(掌声) 谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。我原以为在扬基体育场不可以这样做。

I am honored to receive this degree. And on behalf of the other honorees, I say thank you. Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony. As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever. There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.

能够获得这个学位,我感到十分荣幸。我代表获得此一荣誉的其他人向你们表示感谢。谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。当我看到眼前这一大群毕业生及其亲朋好友时,我不禁想到,你们是在一个不同寻常的历史时刻获得学位,我们的国家和整个世界比以往更需要你们的才智和精力、你们的激情和承诺。毫无疑问,你们已经为投入这样的世界作好了充分的准备:这个世界似乎前景不很明朗,但将赞赏你们不仅为了你们自己和家人而且为了你们的社区和国家所接受的教育。

As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face. You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation. But I am absolutely convinced that you and we are up to the task. There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today. (Applause.)

作为国务卿,我十分清楚我们面临的各项挑战。作为新的毕业生,你们和你们这一代人将面对这样的挑战:气候变化和饥饿、赤贫和极端主义的意识形态、新的疾病和核扩散。但我深信,你们和我们能够胜任这样的任务。我们在美国和整个世界所面临的各种问题,都能够通过人们的努力、合作和积极的相互依赖得到解决,而这种相互依赖表明,人类社会正在继续前进。挑战将激发我们最好的一面,我们将把明天的世界变得比今天更加美好。(掌声)

Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality. Because you see, I don’t think we have a choice. We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world. So our positive

interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges. But they can no longer be seen just as government-to-government. There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.

我知道,在毕业典礼上作理想化的演说是当前的时尚,[我的讲话]听起来也许很理想化,但我的信念深处有一种强烈的现实感。因为你们知道,我认为我们别无选择。我们可以袖手旁观,我们可以束手无策,我们可以采取悲观怀疑的态度,但我们知道这样做会产生什么样的结果:我们会把阵地拱手让给那些其意识形态为世界上所有有良知和信仰者所不齿的人。因此,我们之间积极的相互依赖 ——这是一个事实——将使我们为应对这些挑战做好准备。但这不能再被仅仅视作政府与政府之间的事情。随着新技术的不断涌现,我们有时间和机会成为公民外交家、公民活动家,通过辛勤工作、耐心和毅力一个一个地解决问题,逐步积累成我们所寻求的解决方案。

Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis. To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal. That is the heart of smart power. But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.

我知道我们不能派特使与大规模流行的疾病进行谈判,不能与二氧化碳召开高峰会,也不能与全球金融危机断绝关系。要抗击这些威胁并抓住这些威胁提供的机遇,我们需要自下而上地建立新的伙伴关系,利用手中可以利用的一切手段。这就是巧实力的实质。但巧实力来自精明的人,接受过良好教育的人,向日益复杂、相互关联的世界开放的人,而不断变化的全球场景要求我们必须扩大我们的外交概念。

Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors. Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies. We are laying the foundation for 21st century statecraft. Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals. We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.

回顾我多年前从学校毕业的时候,外交是闭门谋事的高官要员的事情。如今,我们的外交人员来自各行各业,我们的外交工作也不局限于国务院或我国驻外使领馆。我们正在为二十一世纪的治国大计培养人才。在哪里?就在纽约大学的教室里,就在这座伟大城市中各家公司董事会的会议室里,就在学术会堂里,就在我们一所所优秀医院的手术室里。我们需要的是个人承诺和个人纽带,而这正是你们各位能够一展身手之处。

The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30. And already, young people, like all of you, are using their talents and

ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.

我们今天所面临的一系列最重大的挑战将由占世界人口60%的30岁以下的群体来解决。而年轻一代,像你们所有人一样,已在发挥他们的才华和智慧,帮助形成具有他们独特风格的公益和外交工作。

A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world. (Applause.) In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.

仅举几个例子:哥伦比亚两名年轻的大学毕业生受够了这个国家内部的暴力冲突,他们利用“脸谱网”(Facebook)组织了一次世界历史上规模最大的反恐怖主义抗议示威活动,共有1400万人参加。(掌声)在短短几个星期中,他们的和平努力对恐怖主义网络的打击程度不亚于多年的军事行动。

I know th

at one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty. Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas. International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments. And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America. (Applause.)

我知道,你们这届毕业生中的一员曾在乞力马扎罗峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好几个月,努力寻找可持续发展模式,以便利用这种模式帮助妇女和家庭自力更生地摆脱贫困。你们的另一位同学去年在中国留学期间遇上大地震爆发,灾情惨重,这位同学自此一直在从事为偏远地区的村民输送物资和援助的工作。留学生们有的前往卢旺达参加争取人权的斗争,有的到格鲁吉亚建设公民社会,有的经营公司企业,有的领导政府工作。我知道,你们之中有很多人利用社交网络平台帮助巴拉克·奥巴马当上了美利坚合众国总统。(掌声)

President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps. This is in the tradition of citizen service. (Applause.)

奥巴马总统和我都深切理解为我国乃至所有国家的年轻人创造机会的重要意义,以便你们把自己的信念和理想化为奉献与行动,正如约翰·肯尼迪创建和平队(Peace Corps)和比尔·克林顿总统创建美国志愿队(AmeriCorps)一样,这符合公民服务的传统。(掌声)

So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign

Service but still engage in your own type of foreign service. Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective. And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats. (Applause.)

因此,我们需要设法让我国所有政府机构做好准备,国务院不仅包括在内而且要作为重点,以便让那些不是职业外交人员但仍以自己的方式从事外交工作的人发挥作用。我们国务院的工作人员经验丰富,忠于职守,工作热情而有效率。你们之中还在求职的人请注意,我们正在招聘新一代外交人员。(掌声)

I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems. So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals; use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere; be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems. By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations. You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential. (Applause.)

我希望你们中间能有很多人加入我们的行列成为外交官和公务员,但我知道并非所有人都愿意成为职业外交官,我也知道国务院无法单凭自己的力量解决这些重大问题。因此,我今天要对你们说的是:做你们自己的理念的特使;利用你们手中的交流工具增进我国及全人类的利益;做一位公民大使,利用你们的个人经历和专业活动结交全球伙伴,以共同承诺为基础解决我们的星球所面临的共同问题。通过建立你们自己的网络,你们能够扩展政府的能力,以满足这一代人和子孙后代的需求。你们能够帮助奠定全球合作的基础,我们若想在有生之年消除饥饿,战胜疾病,控制气候变化,让每个孩子都有机会发挥他们的天赋潜能,就离不开这种全球合作。(掌声)

This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on. I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.

这一切始于教育交流机会,始于纽约大学率先展开的那种宿舍外交和课堂外交。我要赞扬我的朋友、你们的校长,也要赞扬这所杰出高校的校董们,他们理解并相信教育交流的重要性。

You know, study abroad is like spring training for this century. It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed. And we want more American students to have that opportunity. That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent. More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.

你们知道,出国留学就象是为一场世纪棒球赛作准备的春训。它有助于你们增强基础技能、

团队精神和取得成功的决心。我们要让更多的美国学生获得这种机会。这正是我们把吉尔曼奖学金(Gilman Scholarships)的数额增加40%以上的原因。已经有400多名纽约人利用吉尔曼奖学金花一个学期的时间去国外留学,其中包括去年在国外留学的纽约大学的9位同学。

Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here. NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries. Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country. (Applause.)

当然,出国留学是一条双行道,我们也应该吸引其他国家更多的优秀学生到美国来学习。外国学生丰富了美国的大学,使他们自己和他们的祖国受益,纽约大学在这方面树立了一个杰出榜样。去年有70万名外国学生来美国求学,纽约大学招收的外国学生人数在全美各高校中名列第二。(掌声)

Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process ? (applause) ? particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future. We’re also doing more to marry technology with global service. That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats. Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world. And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.

由于这些交流带来了巨大的益处,我决心简化签证手续──(掌声)──特别是为理工科的学生,以便未来有更多优秀学生到我们的大学深造。我们也在扩大把高科技与全球性服务相结合的做法。因此,今天我高兴地宣布,在今后一年里国务院将建立起“学生网上外交实习项目”(Virtual Student Foreign Service Internships) ,使正在成长的一代公民外交家的能量得到有效利用。美国大学生将与我国驻外使馆协作,在自己的校园内开展网上外交活动,反映网络化世界的现实。你们可以在国务院网站上了解该项目的详情。

But I know that you don’t have to wait for us to create a new program. When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm; or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa; or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.

但我知道,你们不需要等到我们建立起一个新项目之后再行动。今天你们回家后,上网找到一个称为Kiva——K-i-v-a——的网站,在那里你可以帮助像San Ma这样一位越南母亲,她正在寻找一笔小额贷款,为她的家庭农场购买稻种和肥料;或者你们可以进入海菲国际(Heifer International)的网站,只要花费比在外面吃一顿晚餐还少的钱就可以把一群鹅捐赠给亚洲或非洲一个饥饿的家庭;或帮助文加里·马塔伊(Wangari Mathai)倡导的"绿带运动" (Green

篇二:从肯尼迪成功竞选总统说起

毛概课《观影后感》

从肯尼迪成功竞选总统说起

理学院 信科1202 李彤12271036

约翰·肯尼迪是美国史上参选总统并当选者中年纪最轻(最年轻总统是老罗斯福42岁时由副总统继任总统)的一位,也是第一位出身20世纪的领导人,更是基督徒或新教徒占多数的美国历史上,首位信奉天主教的总统。半个世纪过去了,美国人依旧难以忘情肯尼迪,他经历出众、帅气英挺,其个人魅力及演说的渗透力,让许多年轻人受到极大鼓舞,影响一整个世代美国人。那么,让我们从他成功竞选总统说起,寻找成功突破口,发掘智慧经验。 显赫的家世,雄厚的资源基础

政界从来都是一个复杂的“贵圈”,没有庞大的人脉和金钱资源是难以存活下去的。细数历史上可以坐到王位宝座的人物,几乎大都拥有另人艳羡的家世。肯尼迪也不例外,他的父亲约瑟夫·帕特里克·肯尼迪是一位成功的商人,但对参与地方政治始终有着强烈的兴趣。肯尼迪家族有一个长久怀有的梦想:总统之梦,这个家族中一定要有人成为美国的总统。约瑟夫有一次在教堂里祈祷时就暗暗发誓:我已登上了财富的最高峰,我要让儿子登上权力的最高峰。他有9个孩子,在政治上有潜力的自然是4个男孩。这4个男孩是大儿子小约瑟夫·肯尼迪、二儿子约翰·肯尼迪、三儿子罗伯特·肯尼迪、四儿子爱德华·肯尼迪。根据他自己的经验,约瑟夫知道要让儿子有地位,必须先有钱,让他们永远不必为生活担忧。在父亲的心目中,四个儿子中最有资格成为总统的是大儿子小约瑟夫,但当其遭遇空难后,家中的希望更多地寄托在二儿子约翰·肯尼迪身上。父亲雄厚的经济力量和广阔的人脉关系使约翰·肯尼迪早年获得了普林斯顿、哈佛、和斯坦福大学学习国际关系等与政治相关的课程的机会。他曾两度到欧洲访问探询罗斯福政府新政下的美国的发展和欧洲的发展的情况、纳粹德国与法西斯意大利是否使人们担忧会再次爆发欧洲战争等问题。当到他娶了波士顿市长的女儿杰奎琳·奥纳西斯,便开始进入当地政治的核心圈子。1960年的美国总统大选在肯尼迪和尼克松两人中展开。出身寒微的尼克松素来不被媒体喜欢,而肯尼迪家族却能熟练的操纵公共关系,肯尼迪的弟弟罗伯特还通过黑手党暗中操纵着有效而无情的政治机器。

明确个人独特之处,充分利用媒体工具

对于美国充满乐观主义的新一代,肯尼迪被视为真正的代言人:生气勃勃,外形俊美,言辞迷人,行动果敢。他和当时世界上大多数国家的领导人相比,年轻得就像他们的儿子。1963年11月22日的那一枪以悲1960年,肯尼迪之所以能够在选中获胜一定程度得益于于尼克松“栽”在芝加哥哥伦比亚广播公司的电视直播间的镜头前。尼克松当时是美国副总统,肯尼迪不过是马萨诸塞州一名资历尚浅的参议员,此前许多人认为这将是一场一边倒的竞赛,经验老到的尼克松肯定会胜出。但电视屏幕改变了一切,当时尼克松刚动过膝盖手术,脸色苍白,身体消瘦,还发着烧;肯尼迪则刚刚参加完加州竞选活动,肤色黝黑,活力四射。上台前两人都没有请专业化妆师化妆,但肯尼迪的助手帮他简单地“润了润色”,尼克松则随便抹了点男用粉底霜,结果在电视上显得脸色更加苍白。如果你在广

播中收听这场辩论,你会认为两个人旗鼓相当,不分高下。但电视观众们看到的却是另一番情景一脸憔悴的尼克松PK阳光活力的肯尼迪。当年参加现场直播的桑德尔·范奴克回忆说:“我注意到副总统嘴唇附近满是汗渍,肯尼迪则非常自信,光彩照人。”对比如此鲜明,观看直播的6500万美国人几乎立刻就能决定要把选票投给谁。虽然此后两人又进行了三场电视辩论,但已经无关紧要了。

精心策划与准备,时刻注重公关形象

入主白宫的肯尼迪以阳光、健康、时尚、博学、充满朝气与活力的个人形象,与老迈的前总统艾森豪威尔形成了鲜明的对比。肯尼迪夫妇温馨的第一家庭更是征服了无数世人的心。但事实上,这都是肯尼迪家族对外精心营造的公关形象。肯尼迪长期体弱多病(最终被诊断为艾迪森综合征),许多年来,肯尼迪阵营对他的身体状况撒过许多谎,一直在精心地误导媒体。当有人问及他的身体是否有病时,他坚决说“No”!保罗·约翰逊《美国人的历史》记录,肯尼迪的私生活在他死后多年也逐渐曝光。与生前“好丈夫、好父亲”的公众形象相反,他的私生活极为糜烂,不但与玛丽莲·梦露那样的好莱坞明星、黑手党交际花、空姐、秘书、甚至妓女等形形色色的女人有染,他甚至还与弟弟罗伯特、黑手党头目萨姆·詹卡纳分享不同情妇。与被风流韵事搞得灰头土脸的比尔·克林顿总统不同,在其总统任期内,这些风流史被隐藏的很好。总统夫人杰奎琳对此心知肚明,但为了共同维系公众形象而隐忍不发。肯尼迪把自己的负面形象隐藏得很好,所有将会危及他名誉的东西都被他巧妙地控制。甚或秘密指使间谍杀人灭口和威胁利用各种手腕儿。巴导弹危机才是他任期内最大一次危机。古巴导弹危机已过去半个世纪,这是人类与全面核战争距离最近的一次。在这次事件中,肯尼迪总统因为成功逼迫苏联撤出了部署在古巴的导弹,而被认为是他任内最大成就之一。只是随着后来历史真相越来越多的被揭开,世人才发现,事实远非如此。肯尼迪在赢得了一场公共关系战的同时,做出的两个实质性让步,从而使苏联赢得了这次危机。作为交换条件,肯尼迪暗中撤走了部署在土耳其的“雷神”弹道导弹,并默许古巴与苏联保持公开的军事同盟,承诺美国将永不入侵古巴。这使美国在此次危机中成为彻底的输家。对这两项让步,肯尼迪秘而不宣,以保持自己的形象,美国民众长期蒙在鼓里。美国赢得了面子,而苏联赢得了里子。

两面三刀,缓和双方,时刻巧抓契机

肯尼迪留给后世的神话之一是他坚定支持并推动了民权运动和黑人解放事业,那么真是如此吗?从50年代起,美国民权运动就风起云涌,但种族主义保守势力依然强大。肯尼迪深知这个领域雷区重重,冒然选边站队只会给自己带来不利后果。因此,长期以来,他采取的是狡猾的机会主义态度,两边讨好。1960年大选中,肯尼迪阵营竭力阻挠民权法案成为大选的话题。肯尼迪按照自己的习惯做法,在民权运动和种族保守分子之间走中间路线,他希望避免在这个问题上遇到麻烦,不愿明确支持任何一方,尤其是不愿得罪在国会中实力强大的南方民主党人。他仅仅发出道义上的呼吁,希望黑人和民权人士采取忍耐、低调的态度来争取平等权利。与一般公众的印象相反,历史上真正推动了民权运动巨大进步的重要举措与肯尼迪无关。1963年5月21日,肯尼迪曾发表了18分钟长的电视讲话,呼吁林肯精神。一周后,肯尼迪三心二意的要求国会通过一份民权法案,规定解除公共住房的种族隔离制度。但不出所料,这个法案被推翻了。直到1964年7月,在约翰逊总统时代,约翰逊费了九牛二虎之力,对反对派议员分化瓦解、又哄又骗又恫吓,民权法案才通过,标志着美国的种族隔离制度在法律上被废除。

尽管约翰逊因为越南战争而声名狼藉,但真正推动了民权运动巨大进步的却是他,而非仅仅做过一些政治姿态、发表过一些不痛不痒讲话的肯尼迪。

总结

肯尼迪总统的3年任期中,有太多的谎言、太多的非法秘密行动、太多的不光彩决策,但肯尼迪非常幸运,神秘刺客的子弹让一切丑闻永远不可能再威胁到白宫。当年一个无业游民用一颗子弹击中了正在街头为总统连任奔波的肯尼迪,美国历史上最年轻的总统没再醒来,击碎了一代人的“美国梦”。美国民众在媒体、学术圈的不懈吹捧下,仍然膜拜肯尼迪的光环。尽管他的很多所作所为足以让后世总统们身败名裂,但得益于高潮的公关形象,肯尼迪在任期内继续享受了民众对白宫传统的纯真信任。民众们坚信总统是好的,是为“民有、民治、民享”而努力服务的。肯尼迪遇刺被认为是对美国政治和历史产生重大决定性影响的事件之一。奥巴马总统称赞他“充满理想主义,并敢于根据这些理想来憧憬和重塑美国,影响并激励了整整一代人,在美国历史上绝无仅有”。很多美国知识分子至今还认为,如果肯尼迪未遭刺杀,冷战进程和美国历史或将被改写,美国的民权事业可能取得更大进步,越南战争的悲剧也不会发生。此后,任何一届美国总统,无论多么努力,再也无法享受到肯尼迪和肯尼迪之前历届总统都曾享有的那种民众对白宫“天真的”信任,相反,随着达拉斯那颗打进肯尼迪脑袋的子弹,之后的历届美国政府,无论做什么事,再也无法摆脱别人以“阴谋论”揣测之。不能不说,这其实才是肯尼迪对美国留下的最大遗产。

感悟

现实生活中的一般人或许不具有肯尼迪得天独厚的家族力量供自己去进行一场类似于总统竞选的博弈,但是身处竞争社会中的我们可以从他身上学到一些东西,比如说如何推销自己,展现自己独特的魅力。人们期待心目中的偶像始终代表着激情和希望,如果你想要在汹涌的浪潮中显现出来,你必须具备这种灿烂的形象,即便撒谎,即便你更明白真实的处境。当你遇到自己无法控制的冲突时,请试着默默低下头来达成一种较为融洽的协议。还有,无论如何,注重自己的形象,时时刻刻准备充足,才有足够的自信,才不会慌张,因为我们生活在一个被人“目睹”的世界,生活在一个人人憧憬幸福的世界,我们要顺应人们所想,而不是把全部黑暗严肃展现给他们,让他们看不到希望!并不是所有时候撕开真面目才好,更多时候人们乐意享受美美的谎言。就如在选择商品时,人们在意实用性,也注重外观和包装。

2014年6月7日

篇三:白岩松在耶鲁大学的演讲稿

白岩松:我的故事以及背后的中国梦

/archives/178

由博雅源讲演网收集整理

过去的20年,中国一直在跟美国的三任总统打交道。但是,今天到了耶鲁我才知道,其实它只跟一所学校打交道。但是,透过这三位总统我也明白了,耶鲁大学毕业生的水准也并不是很平均。

接下来,就进入我们的这个主题,或许要起个题目的话,应该叫《我的故事以及背后的中国梦》。

我要讲五个年份,第一要讲的年份是1968年。

那一年我出生了。但是,那一年世界非常乱,在法国有巨大的街头的骚乱??在美国也有,然后美国总统候选人肯尼迪遇刺了(他的哥哥约翰·肯尼迪总统在1963年遇刺)。但是,的确这一切的原因都与我无关(哄堂大笑)。

那一年,我们更该记住的是马丁·路德·金先生遇刺。虽然,那一年他倒下了,但是“我有一个梦想”的这句话却真正地站了起来,不仅在美国站了起来,在全世界站起来。但是,当时很遗憾,不仅仅是我,几乎很多的中国人并不知道这个梦想。因为当时中国人,每一个个人很难说拥有自己的梦想,因为梦想变成了一个国家的梦想,甚至是领袖的一个梦想。中国与美国的距离非常遥远,不亚于月亮与地球之间的距离。但是我并不关心这一切,我只关心我是否可以吃饱。 因为我刚出生两个月之后,就跟随父母被关进了文化大革命特有的一种牛棚,因此,我的爷爷为了给我送进牛奶吃,要跟看守进行非常激烈的搏斗。很显然,我的出生非常不是时候,不仅对于当时的中国来说,对于世界来说,似乎都有些问题(众笑)。

接下来要讲的故事就是1978年,10年之后,我10岁。

我依然生活在,我出生的时候那个只有20万人口的,你要知道在中国的话,

它是一个非常非常小的城市里头。它离北京的距离有2000公里,它要想了解北京出的报纸的话,要在三天之后才能看见。所以,对于我们来说,是不存在新闻这个说法的(众笑)。

那一年,我的爷爷去世了。而在两年前的时候,我的父亲去世了。所以,只剩下我母亲一个人要抚养我们哥儿俩,那么只有我母亲是挣钱的人,她一个月的工资不到10美元。因此,这样的,即使10岁了,梦想这个词对我来说,依然是一个非常陌生的词汇,我从来不会去想它。我母亲一直到现在也没有再建立新的这个婚姻,是她一个人把我们哥俩抚养大。我看不到这个家庭的希望,因为只是会感觉,那个时候的每一个冬天都很寒冷。因为我所生活的那个城市离苏联更近。

但是,就在我看不到希望的1978年的时候,不管是中国这个国家,还有中国与美国这两个国家之间发生了非常巨大的变化。那是一个我们在座的所有人今天都该记住的年份:1978年的12月16号,中国与美国正式建交,那是一个大事件。而在中美建交两天之后,12月18号,中国的十一届三中全会召开了,今天你们知道,那是中国改革开放31年的开始。

历史、两个伟大的国家、一个非常可怜的家庭就如此戏剧性地交织在一起,不管是小的家庭,还是大的国家,其实当时谁都没有把握知道未来是什么样的。 接下来的年份,该讲1988年了,那一年我20岁。

这个时候我已经从边疆的小城市来到了北京,成为一个大学生。虽然,我们今天在中国依然有很多的人在抨击中国的高考制度,认为它有很多很多的缺陷。但是,必须承认正是高考的存在,让我们这样一个又一个非常普通的孩子,拥有了改变命运的机会。

这个时候,我已经第一次的尝试过喝可口可乐,而且喝完可口可乐之后会觉得中美两个国家真的是如此接近(众笑)。因为,它几乎就跟中国的中药是一样的(众笑)。

那个时候,我已经开始非常狂热地去喜欢摇滚乐。那个时候,正是迈克尔·杰克逊还长得比较漂亮的时候(哄堂大笑)。

更重要的是,这个时候的中国,已经开始发生了非常大的变化。因为,改革已经进行了10年。

那一年,中国开始尝试放开很多商品的价格。这在你们觉得是非常不可思议的事情。但是,在中国当时是一个很大的迈进,因为过去的价格都是由政府来决定的。

但是,就在那一年,因为放开了价格,引起了全国疯狂地抢购,大家都觉得这个时候会有多久?于是,要把一辈子用的食品和用品买回到家里头。

这一年也就标志着中国离市场经济越来越近了。当然,那个时候没有人知道市场经济也会有次贷危机(众笑)。

当然,我知道那一年1988年对于耶鲁大学来说格外的重要,因为你们耶鲁的校友又一次成为美国的总统。

好,接下来又是一个新的年份:1998年,那一年我30岁。

我已经成为中央电视台的一个新闻节目主持人。更重要的是,我已经成为一个1岁孩子的父亲。我开始明白我所做的很多事情不仅仅在要考虑我自己,还要考虑孩子以及他们的未来。

那一年,在中美之间发生了一个非常重要的事件,因为那一年主角就是克林顿。也许在美国你记住的是性丑闻。但是,在中国记住的是,他那一年访问了中国。在6月份的时候他访问中国的时候,在人民大会堂和江泽民主席进行了一个开放的记者招待会,然后又在北京大学进行了一个开放的演讲,这两场活动的直播主持人都是我。在他与江泽民主席的记者招待会上,在直播的状况下,他们讨论了人权、宗教、六四等等很多非常敏感的问题。当然在北京大学的演讲当中,他也是非常自由和开放地去谈美国的梦想,以及他的很多看法,这所有的活动都是电视直播的。

当克林顿总统即将离开中国在上海的时候,他接受了一次记着采访,记者问到:“这次访问中国,您印象最深的是什么?”他说:“我最想不到的是居然那两场活动都直播了(笑)。不过,直播让中国得到了表扬,而美国却受到了批评(众笑)。”当然只是一个很小的批评。在北大的克林顿的演讲当中,由于整个的克林

顿总统的演讲,用的全是美方所提供的这个翻译。因此,他当时的这个翻译的水准远远达不到今天我们翻译的水准(听众大笑并鼓掌表示对现场翻译的感谢)。我猜想有很多的中国观众,是一直知道克林顿的确在说话,但是说的是什么,不太清楚(众笑)。

所以,我在直播结束的时候,说了这样的一番话:“看样子美国需要对中国有更多的了解,有的时候要从语言开始”,美国包括美联社在内的很多媒体都报道了我的这句话。但是,我说的另外一句话不知道他们有没有报道?我说了这样一句话,我说:“对于中美这两个国家来说,面对面永远要好过背对背。”

当然也是在这一年的时候,年初的时候,我开上了人生的第一辆车。这是我在我过去从来不会想到的,中国人有一天也可以开自己的车。因此,个人的喜悦,也会让你印象很久,因为往往第一次才是最难忘的。

接下来,我们要讲述的年份是:2008这一年,这一年我40岁。

我相信在美国,也许很多年大家不再谈论的“我有一个梦想”这句话了,在这一年我听到太多的美国人在讲。看样子奥巴马的确不想再接受耶鲁占领美国20年这样的事实了(耶鲁大学一直盛产总统,而出身哈佛大学的奥巴马终结了这一事实)。

他用“改变”以及“梦想”这样的词汇,甚至让耶鲁大学的校友,让耶鲁大学的师生在为他当选总统之后听说你们举行了游行,甚至庆祝。在这个细节中,让我看到了耶鲁的师生的一种超越。

这一年,也是中国梦非常明显的一年。它就像全世界所有的伟大梦想,注定都要遭受很多的挫折一样显现出来。无论是期待了很久的北京奥运会,还是神舟七号中国人第一次在太空当中行走,那都是很多年前,我们期待了很久的梦想。但是,突如其来的四川大地震,让这一切都变得没有我们期待中的那么美好。因为这个时候的中国人对于生命的看待,我相信跟美国人跟全世界上所有善待生命的民族是一样的。8万个生命的离开,让整个2008年中国人度日如年。不说我都猜得到,我猜得到在耶鲁校园里头,在每一个网页、电视以及报纸的前面,也有很多的来自中国的人,以及世界各地的人们,为这些生命流下眼泪。

但是,就像40年前,马丁·路德·金先生倒下,却让“我有一个梦想”这句话站得更高,站得更久,站得更加让人觉得极其有价值一样,更多的中国人也明白了,梦想很重要,但是生命更重要。

在北京奥运会期间,我度过了自己的40岁的生日。

那一天,我感慨万千。虽然,周围的人不会知道(众笑)。因为时间进入到我的生日那一天的时候,度过了12点我依然在直播精彩的比赛。24小时之后,当这个时间要走出我生日这一天的时候,我也依然在直播。但是,这一天我觉得我非常的幸运。因为,正是这样一个特殊的、在北京奥运会期间的40岁,让我意识到了我的故事背后的中国梦。正是在这样的40年的时间里头,我从一个根本不可能有梦想的,一个遥远边疆的小城市里的孩子,变成了一个可以在全人类欢聚的一个大的节日里头,去分享以及传播这种快乐,这是一个在中国发生的故事。而在这一年,中国和美国相距并不遥远,你中有我,我中有你,彼此需要。布什总统据说度过了他作为总统以来在国外、一个国家待得最长的一段时间,就是在北京奥运会期间。菲尔普斯在那儿拿到了8块金牌,而他的家人都陪伴在他的身边,所有的中国人都为这样一个特殊的家庭祝福。当然,任何一个这样的梦想都会转眼过去。在这样的一个年份里头,中美两国历史上几乎是第一次同时发出了“我有一个新的梦想”这样的时候,如此的巧合,如此的应该。美国面临了一次非常非常艰难的金融危机,当然不仅仅是美国的事情,也对全世界有重大的影响。

昨天我到达纽约,刚下了飞机,我去的第一站就是华尔街,我看到了华盛顿总统的雕像,他的视线是那么永久不变地在盯着证券交易所上那面巨大的美国国旗(众笑)。而非常奇妙的是,在这个雕像后面的展览馆里正在举行“林肯总统在纽约”这样的一个展览。因此,林肯总统的大幅的画像也挂在那上面,在看那面国旗(众笑)。我读出了非常悲壮的一种历史感。

在离开那个地方的时候,我对我的同事说了这样一句话,我说:“很多很多年前如果美国发生了这样状况的时候,也许中国人会感到很开心。”因为,大家会说:“你看,美国又糟糕了!”(众大笑)但是,今天中国人会格外地希望美国尽早地好起来,因为我们有几千亿的钱在美国(鼓掌,众大笑),我们还有大量的产

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有