欢迎访问华乐美文网

唐赫罗尔德唯美诗歌:我会采更多的雏菊(中英文)

励志歌曲2018-02-23 17:05快读网秩名

  美国诗人唐·赫罗尔德一首读来赏心悦目的唯美诗歌:我会采更多的雏菊的中英文版本。如果我能够从头活过,我会试着犯更多的错。如果我能够从头活过,我会延长打赤脚的时光,从尽早的春天到尽晚的秋天。

  赫罗尔德唯美诗歌:我会采更多的雏菊(中英文)

  美国诗人唐·赫罗尔德一首读来赏心悦目的唯美诗歌:我会采更多的雏菊

  我会采更多的雏菊(中文版)

  译者不详

  如果我能够从头活过,

  我会试着犯更多的错。

  我会放松一点。

  我会灵活一点。

  我会比这一趟过得傻。

  很少有什么事能让我当真。

  我会疯狂一点。

  我会少讲究些卫生。

  我会冒更多的险。

  我会更经常地旅行。

  我会爬更多的山,游更多的河,看更多的日落。

  我会多吃冰激淋,少吃豆子。

  我会惹更多麻烦,可是不在想象中担忧。

  你看,我小心翼翼地稳健地理智地活着,

  一个又一个小时,一天又一天。

  噢,我有过难忘的时刻,如果我能够重来一次,

  我会要更多这样的时刻。

  事实上,我不需要别的什么。

  仅仅是时刻,一个接着一个,

  而不是每天都操心着往后的漫长日子。

  我曾经不论到哪里去都不忘记带上

  温度计,热水壶,漱口杯,雨衣和降落伞。

  如果我能够重来一次,我会到处走走,

  什么都试试,并且轻装上路。

  如果我能够从头活过,我会延长打赤脚的时光,

  从尽早的春天到尽晚的秋天。

  我会更经常地逃学。

  我不会考那么高的分数,除非是一不小心。

  我会多骑些旋转木马。

  我会采更多的雏菊。

  以下是唐·赫罗尔德诗歌我会采更多的雏菊的英文原版:I'd Pick More Daisies

  我会采更多的雏菊(英文版)

  [美] 唐·赫罗尔德Don Herold

  I'd Pick More Daisies

  If I had my life to live over,

  I'd try and make more mistakes next time.

  I would relax.

  I would limber up.

  I would be sillier than I have been this trip.

  I know of very few things I would take seriously.

  I would be crazier.

  I would be less hygienic.

  I would take more chances.

  I would take more trips.

  I would climb more mountains,

  swim more rivers, and watch more sunsets.

  I would eat more ice cream and less beans.

  I would have more actual troubles and fewer imaginary ones.

  You see, I am one of those people who live prophylactically

  and sanely and sensibly, hour after hour, day after day.

  Oh, I have had my moments and, if I had to do it over again,

  I'd have more of them.

  In fact, I'd try to have nothing else. Just moments,

  one after another, instead of living so many years ahead each day.

  I have been one of those people who never go anywhere without

  a thermometer, a hot water bottle, a gargle, a raincoat and a parachute.

  If I had to do it over again, I would go places and do things

  and travel lighter than I have.

  If I had my life to liver over, I would start bare-footed earlier

  in the spring and stay that way later in the fall.

  I would play hooky more.

  I wouldn't make such good grades except by accident.

  I would ride on more merry-go-rounds.

  I'd pick more daisies.

  Don Herold

  【我会采更多的雏菊读后感】

  正因为没有如果,如果才如此动人。

  这是一首质朴易懂的散文诗。它道出了埋藏在人人心中的终极遗憾:为何生命无法重来?最早读到它,还是极少触诗的学生时代。很多年里,我都以为这是美国人纳丁·斯特尔(Nadine Stair)在87岁高龄(一说85岁),生命终结前写下的诗。这种颇引发感触的说法,助推此诗突破诗歌圈子,得以广泛的流传。这其实是误传(此诗的西班牙语版还被误传为诗人博尔赫斯作品),真正的作者是唐·赫罗尔德(Don Herold),一个拥有模范人生的美国作家。他写幽默故事、画插画、写书、做杂志,27岁结婚,育有两个孩子,和妻子相伴一生,77岁终老。正因此,他才会在年老时写下此诗,遗憾稳妥的人生少了诸多精彩。

  我那当医生的老同学工作体面,却羡慕更忠于内心的我活的比她精彩;而我呢,总是行动欠奉,羡慕说走就走的友人独自穿越欧亚大陆的勇气,那才真叫活得精彩。我们中的大多数,都羡慕他人,遗憾自己,但哪一种遗憾,都比不上“如果我能够从头活过”。

  过去我为兼顾人生种种,一直小心翼翼地稳健地理智地活着,试图把握好人生的平衡。感到活得不够彻底,才会贪恋Don Herold笔下重来的人生。Don Herold有着理智一生的经验,才会希望松一松发条,体验更多错误的人生。但在实际的生活里,人们要么过紧,要么过松,很难同时把一切调整到最好。毕竟人生无法真的重来,谁能无憾?是的,没人。遗憾确实没法避免,当我这么想,便不觉得他人的生活那么惹人羡慕了。

  我们的两只手啊,抓不住所有。我们真正所求的不是遗憾,而是不后悔。

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有