欢迎访问华乐美文网

泰戈尔英文诗生如夏花

诗歌2018-07-26 20:52书业网

篇一:英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花

Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

生命,一次又一次轻薄过

轻狂不知疲倦

题记

生如夏花

one

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

我听见回声,来自山谷和心间

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

不断地重复决绝,又重复幸福

终有绿洲摇曳在沙漠

我相信自己

生来如同璀璨的夏日之花

不凋不败,妖治如火

承受心跳的负荷和呼吸的累赘

乐此不疲

Two

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth

I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt al(来自:WWw.cssyq.Com 书业网:泰戈尔英文诗生如夏花)so retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult

我听见音乐,来自月光和胴体

辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

一生充盈着激烈,又充盈着纯然

总有回忆贯穿于世间

我相信自己

死时如同静美的秋日落叶

不盛不乱,姿态如烟

即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

玄之又玄

Three

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

我听见爱情,我相信爱情

爱情是一潭挣扎的蓝藻

如同一阵凄微的风

穿过我失血的静脉

驻守岁月的信念

Four

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

我相信一切能够听见

甚至预见离散,遇见另一个自己

而有些瞬间无法把握

任凭东走西顾,逝去的必然不返

请看我头置簪花,一路走来一路盛开

频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

Five

Prajna Paramita, soon as soon as

life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

Also care about what has

般若波罗蜜,一声一声

生如夏花,死如秋叶

还在乎拥有什么

注:"Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves."这是印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

篇二:泰戈尔经典英语诗歌

泰戈尔经典英语诗歌:当时光已逝

When Day Is Done

当时光已逝

If the day is done ,

假如时光已逝,

If birds sing no more .

鸟儿不再歌唱,

If the wind has fiagged tired ,

风儿也吹倦了,

Then draw the veil of darkness thick upon me ,

那就用黑暗的厚幕把我盖上,

Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,

如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,

The petals of the drooping lotus at dusk.

又轻轻合上睡莲的花瓣。

From the traverer,

路途未完,行囊已空,

Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,

衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

Whose garment is torn and dust-laden ,

你驱散了旅客的羞愧和困窘,

Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

使他在你仁慈的夜幕下,

And renew his life like a flower under

如花朵般焕发生机。

The cover of thy kindly night .

在你慈爱的夜幕下苏醒。

I am not yours, not lost in you, Not lost, although I long to be Lost as a candle lit at noon, Lost as a snowflake in the sea. 我不属于你,也没有沉迷于你, 没有,尽管我是如此希冀

像正午的蜡烛融化,

像雪花融汇在大海里。

You love me, and I find you still

A spirit beautiful and bright, Yet I am I, who long to be

Lost as a light is lost in light.

你爱我,我也知道

你依然是一个精灵,聪明又美丽。 可我就是我,渴望着

像光一样迷失在光里。

Oh plunge me deep in love—put out My senses, leave me deaf and blind, Swept by the tempest of your love,

A taper in a rushing wind.

啊,将我深深地抛进爱里吧,

灭掉我的心智,让我耳聋眼迷, 卷入你爱的暴风雨,

做狂风中的纤烛一支。

篇三:泰戈尔很美的诗句_中英文翻译

泰戈尔很美的诗句

1、生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and deathlike autumn leaves。

2、我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。

My heart, the bird of thewilderness, has found its sky in your eyes。

3、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles inbloom。

4、你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see,what you see is your shadow。

5、人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it。

6、当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

We come nearest to the great when we are great inhumility。

7、决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

Never be afraid of the moments--thus sings the voiceof the everlasting。

8、错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

Wrong cannot afford defeat but Right can。

9、我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

We read the world wrong and say that it deceives us。

10、只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keepthemselves blooming all your way。

11、谁如命运似的催着我向前走呢?那是我自己,在身背后大跨步走着。

Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back。

12、我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。

They throw their shadows before them who carry theirlantern on their back。

13、不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to。

14、不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。

Don‘t cry because it is over, smile because it happened。

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有