欢迎访问华乐美文网

英语押韵小诗

诗歌2019-01-15 01:41书业网

篇一:中文诗歌英文再现押韵

中文诗歌英文再现的押韵探讨

摘要 中文诗歌的英文翻译一直以来无论是从理论还是从实践层面,都对翻译界提出了一个严峻挑战。本文对中诗英译过程中众多译者所追求的行文押韵这一现象进行了分析,指出译者需从每首中文诗歌意境的具体构成入手,要在充分了解当前英文诗歌创作规范的基础上,通过以英语受众较为熟悉的诗歌韵律方式去处理其中的押韵问题。

关键词:押韵 意境 规范 格律

中图分类号:h315.9 文献标识码:a

诗歌作为一种凝聚了文化精髓的凝练语言表达,可谓是文学皇冠上的明珠。中国诗歌作为人类诗歌宝库中的重要组成部分,以其独特的艺术和语言魅力令世人所神往。但是由于语言文化背景的差异,中文诗歌的英文再现一直以来都是困扰着翻译界的一个难题。这种困难虽不像有些较为悲观的观点所说的那样很大程度上源于中西方文化的巨大差异所带来的中文诗歌之不可译性;而是与一些翻译家在不顾及具体作品特点和翻译对象的情况下始终固执坚持一定要把中诗的韵味给译出的这种理念有着联系。

曾多年担任《译丛》杂志主编的孔慧怡老师,根据自己多年对中诗英翻译的观察,就发现了一个很有意思的但同时也是值得引起诗歌翻译界和理论界深入思考的问题,那就是:对于那些英文造诣还没有达到母语水平的译者来说,但凡在英语译文中想力求押韵的,

篇二:英文诗歌基本知识

读英文诗歌相当不容易。其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的。

一 节奏

诗歌是具有音乐性的语言。音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式配合起来,有规律地反复出现。正如音乐中的节奏,音乐中基本的节奏有两种,即强——弱(2/4拍)和强——弱——弱(3/4拍)。举两个简单的例子:

《东方红》的节奏就是强——弱: │2 —│1 │1 │2 —│

《新年好》(HAPPY NEW YEAR)这首儿歌的节奏是强——弱——弱: 1 5 │3 1│5 5 │—│4 4 │3 1│2 5│—│

中国古诗有节奏。其节奏主要是通过汉字特有的声调表现出来的。传统汉语中的声调有四:平、上、去、入。平声称“平声”,上、去、入三声统称仄声。平声与仄声结合起来反复出现,就是中国诗歌的节奏。如一首五言绝句,其最常见的节奏是:

仄仄平平仄,平平仄仄平。

平平平仄仄,仄仄仄平平。

王之涣《登鹳雀楼》:白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。即是这样的节奏。其中“欲”字是仄声,与格式不合。但根据格律要求,诗行中的第一字可平可仄。

英文诗歌也有节奏。英文没有平声、仄声之分,但有重读轻读音节之分,其节奏是通过重读音节与轻读音节表现出来的。一个重读音节与一个或两个轻读音节按一定的模式搭配起来,有规律地反复出现就是英文诗歌的节奏。

我们知道凡是有两个以上音节的英文单词,都有重读音节与轻读音节之分,在一句话中,根据语法、语调、语意的要求,有些词也要重读,有些要轻读。如he went to town to buy a book.. I’m glad to hear the news. 英文中有重读和轻读之分,重读的音节和轻读的音节,按一定模式配合起来,反复再现,组成诗句,听起来起伏跌宕,抑扬顿挫,就形成了诗歌的节奏。多音节单词有重音和次重音,次重音根据节奏既可视为重读,也可视为轻读。读下面这两句诗:

There's a │teacher│ Mr. │Moore,

Who is│ lovely and│ thirty-│four.

这两行诗的重读与轻读的模式是:重—轻—。在每行中再现四次,这样就形成了这两行诗的节奏。某种固定的轻重搭配叫“音步”(foot),相当与乐谱中的“小节”。一重一轻,就是这两行诗的音步。一行诗中轻重搭配出现的次数叫音步数,这两行诗的音步数都是四,所以就称其为四音步诗,但诗行中的轻读有时可多出音步中的正常音节。如以上第二行,也就象乐曲中某小节多了个音符,但节奏不变,增加的音节应加快语速。

二 常见的音步类型

音步是英语诗歌重要元素,音步是轻读与重读构成的。根据重读与轻读搭配的方式的不同,可以划分出不同的音步类型。音步类型不同,节奏自然也不同。最常见的音步类型有以下四种:

(一) 抑扬格

如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb, iambic.)。轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。

英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。也就是说,抑扬格很符合英语的发音规律。因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。请看诗句:As fair│ art thou │my bon│nie lass, So deep│in luve│ am I : And I │ will luve │thee still, │ my dear, Till a`│the seas│gang dry:(*注: art=are thou=you

luve=love thee[thou的宾格] bonnie=beautifl a`=all gang=go)上例中为四音步与三音步交叉。

(二)扬抑格

如果一个音步中有两个音节,前者为重,后者为轻,则这种音步叫扬抑格音步,其专业术语是(trochee, trochaic.)。重读是“扬”,轻读是“抑”,一重一轻,故称扬抑格。与抑扬格恰好相反。

英语中也有一批其读音为一重一轻的单词,如Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failing等。写扬抑格的诗,此类词正好合适。但这类词在英语中其数量不及前面的那些多,与英文的语言规律不十分吻合,所以扬抑格诗不多。举两句诗例:

Present │mirth has │present │laughter

Shakespeare Shake your │chains to │earth like │dew

Shelley

(三) 抑抑扬格

抑抑扬格含三个音节,即轻——轻——重,专门术语是:Anapaest, anapaestic 例词:

cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.

例句:

拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:

The Assyr│ian came down │like the wolf │on the fold,

And his coh│orts were glea│ming in purp│le and gold;

And the sheen│ of their spears │was like stars │on the sea,

When the blue │waves rolls night│ly on deep │Galilee.

——Destruction of Sennacherib

这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷,被瘟疫所袭的诗的一节。第四行第二音步中的waves 一词可轻可重。诗题中的Sennacherib 是亚述国王。fold 指羊群, purple and gold 描写亚述军队的服饰,Galilee,巴勒斯坦北部的加利利湖。cohorts军团, sheen,光芒。

(四) 扬抑抑格

重——轻——轻是扬抑抑格,专门术语是:dactyl, dactylic.

例词:

happily, merciful, eloquent, messenger, merrily, properly, accident, quantity. 例句:

Dragging the │corn by her │golden hair.

Davies: the villain.

英文诗歌中的音步类型有十几种之多,常见者即此四种,第一种则最常见。此外诗句中也常有抑抑格(pyrrhic[/peirik]和扬扬格(spondee[/sp :ndi])出现。

需要说明的是,这些音步类型只是理论上的分析,实际上,一首诗仅用一种音步类型写,这种情况极少见,大多是以某一种为主,同时穿插其他类型。如果一首诗只含有一种音步,就会显得非常单调机械。一首诗只要是以某种类型为主的,尽管有其他类型穿插其中,也称此诗为某某格。如,以抑扬格为主要节奏写成的,就称此诗为抑扬格诗。现代兴起的一些自由诗(FREE VERSE),不受这些格律的限制。

三 英语诗歌的押韵

在传统英文诗歌中,押韵的规则是:相互押韵的两个词的重读音节的元音读音相同,重读音节之后的所有音都相同。比如:hollowing, following就是严格符合押韵规则的两个词。到了浪漫主义时期押韵规则略为放宽,有的时候甚至只要两个词的最后一个音节相同就算押韵,像power, flower,但是这种情况到了二十世纪才真正普及起来。

英语诗歌的押韵可以根据单词的音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)和尾韵(Rhyme)。头韵指词首重复,如great和grew;尾韵则指词尾音素重复,如great和bait。但一行诗中可能同时存在多种押韵形式:

The light t

hat lies in women's eyes. --Thomas Moore

这行诗中既有头韵light和lies,谐元韵light、lies、eyes,又有且有尾韵(这种押韵方式称行中韵middle rhyme)lies和eyes。

英语诗歌的行与行之间的押韵格式称韵法(rhyming scheme)。常见有两行转韵(AABB)、隔行押韵(ABCB)、隔行交互押韵(ABAB)和交错押韵(ABBA)。英语诗歌中五行一节的比较普遍,故AABBA式较流行。

要特别说一下的是英语的十四行诗,它类似于中国的格律诗。十四行诗起源于意大利,被引入英国后形式上发生了一些变化,主要分为3大类型: ①意大利十四行诗,又称彼特拉克体十四行诗;韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。②英国十四行诗,又称莎士比亚体十四行诗;押韵方式为abab, cdcd, efef, gg, 或者 abab, bcbc, cdcd, ee。 ③斯宾塞体十四行诗,用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee。意大利十四行诗是当时最受英国诗人欢迎的抒情诗形式之一,被诗人们用来描写爱情、友谊和哲学思考。它被引入英国后最初在内容风格和艺术技巧上主要模仿彼特拉克体,但也进行了一些改变,如从原来的11个音节改为10个音节。用彼特拉克体写作十四行诗的诗人以约翰·弥尔顿、威廉·华兹华斯、约翰·济慈、伊丽莎白·勃朗宁等为代表。莎士比亚十四行诗是彼特拉克体十四行诗的变体。在韵律和节奏上,它仍然同彼特拉克体十四行诗保持一致,但在结构和押韵上发生了变化。斯宾塞的十四行诗在继承和发展怀特和萨利引进的十四行诗的形式的基础上创立的,结构上前12行诗同后两行诗分成两个部分,押韵格式为吻韵。

英语的诗也与其它语言的诗一样,起源早。约公元五世纪已有“贝奥五尔夫”(也译作“贝奥五蒲”),这个时期的诗类似于我国的“诗经”。到十四世纪,英语诗歌已发展到很高水平,典型代表是乔叟(1340-1400有英国诗歌之父之称),其代表作是The Canterbury Tales’(坎特伯雷故事集),诗中内容是去朝山的香客在路上讲的故事。

When the sweet showers of April fall and shoot

Down through the drought of March to pierce the root,

Bathing every vein in liquid power

From which there springs the engendering of the flower,

这几行诗的意思是:四月的小雨沿着三月里干旱的泥土渗透到植物的根,催促他们发芽,孕育着即开的花。这里的押韵方式是:aabb。

到文艺复兴时代,英语诗歌到了高峰时期,莎士比亚最出名的虽然是戏剧,但他的戏剧全都是诗句。此外,莎士比亚还有独特的十四行诗(sonnets),因其押韵方式与其它十四行诗不同,故称之为莎士比亚体。如第十八首的前四行:

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all to short a date. lease: 这段时期

在英国,a summer’s day是非常的lovely。

十八世纪

彭斯(Robert Burns)的“红红的玫瑰”

A Red, Red Rose

O my luve is like a red, red rose,

That’s newly sprung in June;sprung: spring开放

O my luve is like the melodie优美的调子

That’s sweetly played in tune.

And fare thee weel, my only luve, weel: well

And fare thee weel a while;

And I will come again, my luve,

Tho it were ten thousand mile!

到十九世纪,拜伦和雪莱是两位非常重要的诗人。前者的“唐璜”(比较难读),后者的“西风颂”都是很有名的诗。下面看下“西风颂”的开头和结尾:

O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-strichen multitudes: O Thou, 瘟疫

Who, chariotest to their dark wintry bed 战车 wintry bed: the earth …

The trumpet of a prophecy! O Wind, prophecy: 预言

If Winter comes, can Spring be far behind?

狂野的西风,横扫黄色的落叶,预示着革命就要成功了。最后两行更成了名言:冬天到了,春天还会远吗?

以上都是英国诗,诗歌在美国也同样发展展快,以下介绍一位美国诗人Robert Frost(1874-1963)的诗The Road Not Taken(没有走的路)

Two roads diverged in a yellow wood,黄色的林子路分两股,

And sorry I could not travel both 可惜我不能两条都走。

And be one traveler, long I stood 我站立良久,形影孤独,

And looked down one as far as I could远远眺望,顺着一条路,

To where it bent in the undergrowth; 看它转到灌木林后。

Then took the other, as just as fair, 我选了另一条,同样宜人,

And having perhaps the better claim, 挑上这条或许有点道理:

Because it was grassy and wanted wear;这条路草深,似乎少行人;

Though as for that the passing there实际上来往的脚印,

Had worn them really about the same, 使两条路相差无几。

篇三:第四讲:英语诗歌的基本押韵格式

《英美诗歌选读》课程教案第四讲首页

备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。

第四讲 英美诗歌的基本押韵格式

押韵格式(rhyme scheme)指的是一首诗中各押韵诗行的组合形式。一般说来,每首诗都由数量不同的诗行组成,每一行的结尾都按照其读音的相同或类似而押韵,并表现出规律性。

押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。前一种格式主要有十四行诗体、斯宾塞诗体、回旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双行押韵格式(aa)、隔行交互押韵格式(abab)和吻韵格式(abba)。

第一节 基本押韵格式

一、

它是英语诗歌最基本押韵格式,主要用于双行诗节(couplet)。双行诗节指两行押韵或不押韵的诗行。双行诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。七行体(又称皇韵体,rhyme royal)诗和八行体(octa rima)诗用双行诗节结束,莎士比亚的十四行诗也是用双行诗节结束全诗。

双行诗节分开放双行诗节(open couplet)和完整双行诗节(closed couplet)两种。完整双行诗节如果是用抑扬格五韵步写成,就被称为英雄双行诗节(heroic couplet)。

开放双行诗节指的是跨行的双行诗体,即两行诗有共同的语法和逻辑结构,但第二行的意思需要继续下去,直到在后面的诗行中结束。如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟米安》开始几行:

A thing of beauty is a joy for ever:

Its loveliness increases; it will never

Pass into nothingness; but still will keep

A bower quiet for us, and a sleep

Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

Therefore, on every morrow, are we wreathing

A flowery band to bind us to the earth,

Spite of despondence, of the inhuman dearth

Of noble natures…1

(John Keats: Endymion)

这些诗行的特点是:

首先,每两行押韵,即 ever / never,keep / sleep,breathing / wreathing,earth / dearth1双行押韵格式(aa) 美的事物是一种永恒的愉悦:/ 它的美与日俱增:它永不湮灭,/ 它永不消亡;/ 为了我们,它永远 / 保留着一处幽境,让我们安眠,/ 充满了美梦,健康,宁静的呼吸。/ 这样子,每天清晨,我们编织 / 绚丽的彩带,把我们跟尘世系牢,/ 不管失望,也不管狠心人缺少 / 高贵的天性??(屠岸 译)

押韵。

其次,第一行是完整句,第二行要表达的意思跨入下面数行才结束。

双行诗节是英语中最短的诗节,在印刷安排上,有时按两行一个诗节的形式分开排列,有时连续排在一起。每个诗节的押韵不重复,即下一个诗节同上一个诗节不能押相同的韵,必须转韵,因此,整首诗的押韵格式就成了aabbccdd,一直往下推。

完整双行诗节不仅要求两行诗押韵相同,而且要把意思表达完整。英雄双行诗节是完整双行诗节中的一种,它是英语诗歌之父乔叟最喜爱的诗体,如他的《坎特伯雷故事》总引中对骑士的介绍:

And everemore he hadde a sovereign pris.

And thought that he were worthy, he was wis,

And of his port as week as is a maide.

He nevere yit no vilainye ne saide

In al his lif unto no manere wight:

He was a verray, parfit, gentil knight.

But for to tellen you of his array,

His hors were goode, but he was nat gay.

Of fustian he wered a gipoun

Al bismotered with his haubergeoun,

For he was late come from his viage,

And wente for to doon his pilgrimage.2

(Chaucer: The General Prologue of The Canterbury Tales)

这段诗是抑扬格五韵步,每两行押韵,下个韵不同于上个韵,其押韵格式为aabbccddeeff。

济慈的叙事诗《拉米亚》是混合使用开放诗行和英雄诗行写成的,开始几行如下:

Upon a time, before the faery broods

Drove Nymph and Satyr from the prosperous woods,

Before King Oberon‘s bright diadem,

Scepter, and mantle, clasp‘d with dewy gem,

Frighted away the dryads and the Fauns

From rushes green, and brakes, and cowslip‘d lawns,

The ever-smitten Hermes empty left

His golden throne, bent warm on amorous theft:3 2 每次赢得最高荣誉的总是他。/ 尽管他极其勇敢却世事洞达,/ 举止的温和简直就像是姑娘;/ 一生中他不管遇到什么对象,/ 也从来都不曾说过一句粗话。/ 这骑士真是忠贞、完美又温雅。/ 现在我告诉你们他那副装备:/ 他的马虽好,衣着却不华美。/ 穿的是一袋粗布的无袖长衣,已被他盔甲弄得满是污迹;/ 因为他是远征后刚乘船归来,/ 接着便上路来进行这次朝拜。(黄杲炘 译)

3 从前,小神仙家族还没把森林神 / 和山林水泽仙女神驱逐出茂林,/ 仙王奥布朗辉煌灿烂的王冠、/ 节杖、用露珠作扣子的披风翩翩,/ 还没有吓走牧神和林中女仙,/ 使她们逃出樱草地,灌木丛,蔺草滩,/ 这时候,永受神罚的赫耳墨斯离开 / 金宝座,一心把偷情的勾当干起来:(屠岸 译)

(John Keats: Lamia)

这些诗行里,第一行不是完整句,第一行和第二行组成一个时间状语从句,第三、四、五六句组成第二个状语从句,第七、八行组成这些诗行的主句。它们每两行押韵,即broods / woods,diadem / gem,Fauns / lawns,left / theft。每组韵不同,属开放双行诗节押韵格式。但该诗第二十七行开始如下:

From vale to vale, from wood to wood, he flew,

Breathing upon the flowers his passion new,

And wound with many a river to its head,

To find where this sweet nymph prepar‘d her secret bed:

In vain; the sweet nymph might nowhere be found,

And so he rested, on the lonely ground.4

显然,这些以抑扬格五韵步为主的诗行里,每行都表达完整的意思,都是每两行押韵,因此它们属英雄双行押韵格式。

押aabb韵律格式的四行诗节,其实是双行诗节的变体,如朗费罗的《箭和歌》第一、三诗节:

I shot an arrow into the air,

It fell to earth, I knew not where;

For, so swiftly it flew, the sight

Could not follow it in its flight.

….

Long, long afterwards, in an oak

I found the arrow, still unbroken;

And the song, from beginning to end,

I found again in the heart of a friend.5

(Longfellow: The Arrow and the Song)

每两行押韵,下一诗节的韵与前面的韵不同。虽然第一、二行都分别表达完整之意,但因它们是四韵步,只能被称为完整诗行,不能被称为英雄双行。其余双行是开放诗行。

诗人们有时使双行诗节发生变化,在双行上加一行并与之押韵,这样的诗节叫三行同韵诗节(triplet)。最好的例子莫过于丁尼生的《鹰》:

4 从山谷到山谷,树林到树林,他飞行,/ 向朵朵鲜花吹送他新生的热情,/ 循许多河流曲折地追溯到源头,/ 把可爱的女神隐秘的床笫寻求:/ 无效:可爱的女神哪儿也找不见,/ 他歇息下来,停在寂寞的地面。(屠岸 译)

5 我把一支箭向空中射去,/ 但是不知它掉落在哪里;/ 因为箭飞得实在太迅急,/ 我没盯视它飞行的眼力。// ?? 过了很久,那支箭我找到,/ 它扎在橡树上,依然完好;/ 那支歌也被我重新发现,/ 它完整地记在朋友心间。(黄杲炘 译)

He clasps the crag with crooked hands;

Close to the sun in lonely lands,

Ring‘d with the azure world, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;

He watches from his mountain walls,

And like a thunderbolt he falls.6

(Alfred Tennyson: The Eagle)

如果是三个以上的诗行押一个韵,这叫单韵(monorhyme)。单韵的格式有两种,一种是一个诗节只押一个韵,有多少诗节就有多少韵,另一种是一首诗只押一个韵。例如弗罗斯特的《蔷薇科》就是一首诗只押一种韵的典型例子:

The rose is a rose,

And was always a rose.

But the theory now goes

That the apple‘s a rose,

And the pear is, and so‘s

The plum, I suppose.

What will next prove a rose.

You, of course, are a rose—

But were always a rose.7

(Robert Frost: The Rose Family)

二、 隔行押韵格式

隔行韵(alternate rhyme)又称交叉韵(cross rhyme),其格式abab是英语诗歌中仅次于双行押韵格式aa的第二种基本押韵格式,一般用于写作四行诗节,其基本特征就是第一行诗与第三行诗押韵,第二行诗同第四行诗押韵。如华兹华斯的《致杜鹃》第一诗节:

O blithe new-comer! I have heard,

I hear thee and rejoice:

O Cuckoo! Shall I call thee Bird,

Or but a wandering Voice? 8

(William Wordsworth: To the Cuckoo) 6 他蜷曲的爪子抓着巉岩;/ 下临荒山野,上近太阳边,/ 周围的世界是一片蓝天。// 底下是蠕动着的皱海面;/ 他站在绝壁上细细观看,/ 接着扑下时迅猛如雷电。(黄杲炘 译)

7 玫瑰花属于蔷薇科,/ 在过去这一直是的。/ 但现在有种理论了,/ 说苹果也属蔷薇科,/ 梨树也是,我捉摸 / 连李树也属蔷薇科。/ 天晓得下回是什么 / 被证明属于蔷薇科。/ 你当然属于蔷薇科——/ 不过你一向就是的。(黄杲炘 译)

8 快活的鸟呀!你新来乍到,/ 听到你唱我就高兴。/ 杜鹃哪!我该把你叫做鸟?/ 或只叫飘荡的歌声?(黄杲炘 译)

Copyright @ 2012-2024华乐美文网 All Rights Reserved. 版权所有